-
120
was as big as a city and (around le panony
V
C
S
C
stretched (farther than the eye could see) >. It was full ( of the
V
loveliest plants and trees).
② (Among the trees <of the Emperor's garden>), there lived a little
VS
ulat
brown bird <which was not beautiful (at all)>. It was a nightingale.
C
SV
(When the nightingale opened her mouth and sang), beautiful music
V①
S
V'2
0①
came out.
"Bring her (to me) (at once)!" he cried.
SV
③ (One day) the Emperor was told (of the nightingale's song).
S
V
01
O'
④ (When she heard [that the Emperor wished [to hear her song]]),
O'
V"
'0"
the nightingale (gladly) went (to the palace).
S
V
this heavenly music (every day)."
0
5 "Put the bird (in a golden cage)," said the Emperor. "I (must) hear
Ovo
S
SV
強調
and sang (no more).
V②
⑥ But the poor nightingale hated [to stay (in a small cage) (all day)]
S
V①
0①
5
10
15
その庭ば,取高に美しい草木でいっぱいだ
た。
oblon and Emperor
✓ great
った。
△ palace
⑥ 皇帝の庭の木々の中に、全く美しくない around
羽の小さな茶色い鳥が住んでいた。 それはウグ
garden
abstretch
イスだった。 そのウグイスが口を開いてさえず
ると, 美しい歌声が出て来るのだった。
③ ある日皇帝は、そのウグイスの鳴き声のこ
とを伝えられた。 「その鳥をすぐに私のところ
へ持って来い」と彼は叫んだ。
皇帝が自分の鳴き声を聞きたがっていると
聞いて, ウグイスは喜んで宮殿へ行った。
「その鳥を金のかごに入れよ。 余はこの至
福の歌声を毎日聞かずにはおれぬ」 と皇帝は言
った。
at onc
⑥ しかしそのかわいそうなウグイスは , 1日
wish
中小さなかごの中にいるのを嫌がり,もう鳴か heari
なくなった。
►
there lived~
ajuel
farther than f
_eye can see
be full of ~
□ lovely
■ plant
□ among
not..... at
renightinga
✓ mouth
cotcome ou
□ one day
Ao
tell
Z bring A
gladl
✓ put
golc
cag
■ hea
✓ po
ha
1st
a