Grade

Type of questions

English Senior High

答え教えてください🥲🥲

ている→市立で ができる。 the hospital 参考書 p.281 t 主んでいた家で 待ち望ん 考えられます。 を保っています hy~) EXERCISES 1 ( 内より適切な語を選びなさい。 (1) The town (where / which) I looked at yesterday has a long history. (2) The town (where / which) Ⅰ did some sightseeing yesterday has a long history. 22849-63 (3) August 15 is the day (when / which) the Japanese should never forget. (4) August 15 is the day (when/which) World War II ended. 2 ( )内に適切な関係副詞を入れなさい。 (1) This hotel has a restaurant (2) I'll never forget the day ( (3) I want to know the reason( (4) That is ( ) you can have Mexican food. ) we first met in New York. ) he has changed his mind. ) he got out of the difficulty. 1 DIEMB 3 日本語の意味を表すように、 関係副詞を用いて英文を完成させなさい。 (1) これは彼が子ども時代 (his childhood) を過ごした町です。 This is the town (2) 彼らはお互い愛し合っていた時代がありました。 There was a time (3) He broke his leg. そういうわけで彼はサッカーをやめました。 *やめる quit 4 日本語になおしなさい。 qubiri yd w iblait l'ablues sw hard sw bind 15 われる。 (1) Mr. Green, who teaches us English, is popular among the students. (2) My brother, who goes to college in Sapporo, seldom returns to our hometown. (3) She said she would finish the work in a day, which she found difficult however. (4) I want to visit Hirosaki in April, when the cherry blossoms are in full bloom. わかった .brim vin ogreb f'now I yer and the mostw (d) (3) その事故が起こった交差点はこの辺りだ。 (is / happened / the crossing / where / the accident) around here. playing soccer. ごした。 5 日本語の意味を表すように,( )内の語句を正しく並びかえなさい。総合 (1) このようにして彼女は真実を知るようになった。 (she/how/is/came/this / to) know the truth. [A] B * in full bloom: 満開である G (2) 箸の持ち方を私に教えてもらえませんか。 Will you show me (chopsticks / the way / should /hold / 1)?る人以内( Will you show me [B] know the truth. ➡B5 P ? around here. my wife, who is traveling in Italy 63

Solved Answers: 1
English Junior High

英語の和訳をお願いします。 第1段落と第2段落がうまく訳せません。 特に第1段落のThree of them 以下や、第2段落の第1文のManga 〜 in Japanese.やIt describes以下です。 It describesのItもなにを指しているか混乱してま... Read More

回 海外で発行されている日本のガイドブックに、漫画とアニメの記事が掲載されています。 記事を読んで、あとの問いに答えなさい。 People around the world now know and love Japanese anime. Some characters are familiar to people who do not usually read manga or watch anime. One of the reasons for this success is the adjustments that were made for viewers overseas Three of them involve titles, characters, and content. 2 Manga and anime titles are, of course, originally in Japanese. Some, like this does not work with all titles. For example, Knights of the Zodiac is originally Seinto Seiya in Japanese. It describes just the main character, but in English, the title was changed to something that relates to the whole story. This made it more attractive to viewers in foreign countries. Characters' names are often changed in manga and anime that are mainly for children. It is hard for children to remember unfamiliar names. With familiar names, children can focus on the story. For example, the character Satoshi in Pokemon becomes Ash in English. The name Ash uses three letters from S-a-t-o s-h-i. Japanese customs are sometimes adjusted for non-Japanese viewers. The adjustments can be small or large. Consider this example of a small adjustment. In anime in Japan, characters eat onigiri. In Western versions, they eat cookies. In manga, they don't change the pictures. Instead they add short explanations. This way, foreign readers can understand Japanese customs and behavior. A large adjustment might be a change in the setting. Consider Kyojin no Hoshi, an anime from the 1970s. In it, the main character Hyuma trains very hard and becomes a professional baseball player. In the Indian version, its main character plays cricket, a popular team sport in India. In short, perhaps anime became more popular because of these adjustments. The language and customs were adapted a little to fit each culture. Think about your favorite manga or anime. The original is probably different.

Waiting for Answers Answers: 0