Grade

Type of questions

English Senior High

合っているか見てほしいです!

1)あなたがその試験でよい点数を取るのは簡単なことです。 It is easy ( ) ( )( ) ( 2)家に財布を忘れるなんて、あなたは不注意でしたね。 )( ) you It was 3) 私はユカにホノカも誘うように頼んだ。 I ( ) ( )( 4) 写真をお撮りしましょうか。 Would you 5) 両親は私がスマホを持つことを許してくれない。 My parents won't ( ) ( )( ② Put the words in the correct order. 1) 私はケイが英語の歌を歌うのを聞いた。 I 2) 私は飛行機が離陸するのを見ていた。 ) invite Honoka, too. I 3) 兄は使わないときにパソコンを私に使わせてくれた。 My brother 4) 私は昨日書店で店員にその本を見つけてもらった。 I 'V+'2 ) leave your wallet at home. ve ) agood score on the exam. 5) 母は私に毎朝早く起きるように言った。 My parents 4) だれかが玄関のドアを開けるのが聞こえた。 to ( )have a smartphone. (Kei / to / an / listened / sing) (was / take off / the plane / watching) 100 WIFT OF OTTO (use / let / when / his PC / me) 4) Let me (introduce/ to introduce) myself first. 10% 5) I was made (wait / to wait) for over thirty minutes. Put the Japanese sentences into English. 1) あなたが自分でその課題を解決することが重要だ。 ③ Choose the better option. of Asled 1) It is rude (of / for) you to talk to your teacher like that. 2) My teacher advised (me not to / for me to not) give up my dream. 3) Could you bring a chair (her to sit / for her to sit) on? (▶2-1, 2) ) your photo? (find / the clerk / the book / had) MAJERN (▶3-1,2) English song. he wasn't using it. 2) 私たちの英語の先生は,私たちにたくさんの英語の小説を読んでほしいと思っている。 Our English teacher 13) 両親は、夜9時以降は私にスマホを使わせてくれない。 - at the bookstore yesterday. neee sai . Hoprupad thed, t (H&#+ever of) : TROIST < otus no need ever of emeea sel」 notos no sew seil tart emees 11 to solve that problem yourself. a lot of English novels. my smartphone after 9 p.m. iteved c (front door) 1988

Solved Answers: 1
Contemporary writings Senior High

どうしても問5に2番だけかけないので、誰か例で、書いてくださるとありがたいです…申し訳ないです…

ブザンソンのスーパーでグラスを買った。レジでお金を払おうとしたら、店員に何か言われたが、聞き取れない。もう 一度言ってもらったが、やっぱり聞き取れない。 呆然としていると、店員が肩をすくめて「もう、いいよ」という諦め 顔をした。 スーパーのレジで、キーボードをたたく片手間に発した質問である。 それほど答えに窮するような難しいことをきいて くるはずがない。 気になるので、カウンター越しに身を乗り出して、「今の質問、私に何をさいたのか、気になるので、 教えてください。」と一言一区切って言ったら、向こうも一言一言区切りながら「『郵便番号は何ですか?』ときいた のだ。」と答えた。「グラスを買うのに郵便番号が必要なんですか?」と重ねて問うと、「どこから来たお客がどんな 商品を買うのか、統計を取っているのだ。」と教えてくれて、ようやく腑に落ちた。 今回私が聞き取り損ねたのは「郵便番号」 code postaleという単語である。 予想もしていないことをきかれると、簡単 な単語でも頭に浮かばない。 レジで「年齢はいくつですか?」ときかれても、たぶん私はぽかんとしていただろう。私た ちの聞き取り能力は多く文脈に依存している。だから、「予想の地平」にないものは簡単な言葉でも聞き取れないことが ある。 前に家の近所のスーパーのレジでも、やはり店長に何かきかれて意味が分からず尋ね返したことがある。 商品のバーコ ードをせわしく読み取りながら、店員が「ホレーザ、ゴリョスカ?」ときいてきたのである。 「は?」と二度尋ねてから、 ようやく「保冷剤」という漢字が頭に浮かんだ。こういう種類のコミュニケーション不調を以前はあまり経験した覚えが ないような気がする。 卒業生が家に遊びに来たので、その話をしたら、 婦人服の店で働いている一人が「そうなんです。」と応じてくれた。 彼女の店ではレジで支払いのときにお客に「サービスカードはお持ちですか?」ときくのだそうである。 お客の中のかな りの人は「サービスカード」を聞き取れずに「は?」と問い返す。 二度目のときに彼女は両手の指で四角を作り、「お買 い上げ分のポイントをつけるカードをお持ちですか?」と説明を変えるのだそうである。 それでめでたく話は通じる。 ところが、最近入社してきた若い店員の中にはこの「言い換え」ができず、「サービスカードお持ちですか?」を同じ 調 同じ早さで強度も繰り返す者がいるのだそうである。だから、話が通じない。 しかたなく、肩をすくめて話を打ち 切ることになる。 私は「話が通じないので、肩をすくめて話を打ち切る。」という作法を好まない。そのような態度をとる人は、自分の 言葉が相手に通じない理由を、もっぱら相手の理解力の不足に帰し、自分が相手の「期待の地平」から外れた言葉を口に している可能性を吟味していないからである。 「保冷剤」も「サービスカード」も普通の日本語である。 成人の日本語話者が理解できぬ言葉ではない。それが聞き返 されるのは、 「期待の地平」の設定にずれがあるせいである。そういう場合には両者のどちらにとっても誤解の余地なく コミュニケーションが可能なレベルを探り当て、そこから再度スタートする努力が必要である。この努力のことを「コミ ュニケーションのコミュニケーション」あるいは「メタ・コミュニケーション」と言う。電話で「もしもし」と言ったり、 大教室で「後ろの方、聞こえますか?」と言ったりするのがそれである。 コミュニケーションが成立していることを確認 するための手間のことである。 実は、「肩をすくめて、鼻をフンと鳴らす。」というのも一種のメタ・コミュニケーションなのである。この動作によ って、「私のメッセージはあなたに届いていないが、このコミュニケーション不調の原因は主にあなたにある。」という メッセージは誤解の余地なく相手に伝えているからである。私たちの言語状況の問題点は、メタ・コミュニケーションの 能力が衰えているということではない。 そうではなくて、このような他賣的なメタ・コミュニケーションが発達している ということにある。 しかし、コミュニケーション不調の原因は必ず両者にある。一方だけが有資で、他方にはとがめられるべき瑕疵が全く ないということはありえない。だから、コミュニケーションを回復するためには、まず自分が「身銭を切って、分岐点 まで戻るための一歩を踏み出さなければならない。 私がカウンターから身を乗り出し、言葉を一言一言区切って発音したのは、その「身」であり、それに一言一言切 って答えたのは、店員なりの「身」である。私は彼女のこの「手間暇」を多とするのである。 (内田樹「『身銭』を切るコミュニケーション」)

Waiting for Answers Answers: 0
English Senior High

オレンジの線引いたto不定詞、何的用法か教えてください。

23:25 9月18日 (月) + Unit 5② FACTBOOK GRAMMAR ワークシート 1. [them/send/ saw / I food ] to the food bank. 私は彼らがフードバンクに食品を送るのを見ました。 I saw them send food Drills | Put the words in the correct order to complete the sentences. 2. I take/you/to/X/ wańt ] some ingredients home. あなたにいくつか材料を家に持って帰ってほしい。 I want take you you to あ 4. [ which / mê/ know / foçd/lef ] can be sent. どの食品を送ることができるか知らせてください。 Let me know which food 3. I'll [ nýy / caryý / hate / ay/ brothér] the vegetables. 兄にすべての野菜を運んでもらいます。 I'll have my brother carry all Ĵ 6 Fill in the blanks and complete the sentences. ) ( the vegetables. some ingredients home. 1. I was ( too ) ( tired 疲れすぎていて夕食を作れなかった。 2. They ( seem ) ( )( to 彼らは多くの食料を必要としているようです。 3. Could you tell me (where ) ( to 余った食料をどこに送ればよいか私に教えてくれませんか。 4. You should take the meat home in ( order )( can be sent. to need 。 Class Name to the food bank. ) a lot of food. food. 食べ物をむだにしないために, その肉を家に持って帰るべきです。 )( Cook ) dinner. )( sead not Number Fact D Fact E ) ( ) surplus food? to Fact F ) waste 96% ...

Solved Answers: 1
English Senior High

全ての問題、合ってるか教えてください。 間違ってた場合、正しい答えを教えて下さると助かります。

22:17 9月18日 (月) + |Grammar in Context 7 Complete the conversation about Miki's dream. Miki: Hi, Mr. Lance. Guess what! My parents あ this winter. [私が今年の冬に留学するのを許してくれた] Mr. Lance: I'm happy to hear that! That's been your dream, right? Miki: Yes. I kept asking them and they finally agreed to . [私をカナダに行かせてくれることに同意した] 8 Complete the sentences based on the Japanese ones. 3 I will go to an English language school in Vancouver for two weeks. Mr. Lance: Sounds good. You will Surely [きっとすばらしい時間を過ごせる] all items are 50% off. The restaurant ① people at a time, so you @ your friend to ① allowed me to study abroad 00 mast come Dear customers We are delighted to announce that our new restaurant is opening tomorrow. On the first day is large enough to let me go to Canada have a great time. to our restaurant tomorrow. hold 60 get a table. Please tell お客様各位 私たちの新しいレストランが明日開店することを発表できてうれしく思います。 初日は全品半額です。 レスト ランは一度に60人を収容するのに十分な広さがあり, きっとお席がございます。 ぜひご友人に明日私たちの レストランに来てくれるようにお伝えください。 ② 98% ・・・

Solved Answers: 1