ノートテキスト
ページ1:
文法・語彙の徹底解説 3. 重要文法ポイント ・ポイント1: The main focus of ~ is to ・・・ 名詞 + is to + 動詞で 「〜は・・・することだ」 と説明する形 英文の説明文でよく使う構造 今回の例: The main focus ・・・ is to increase ~. "増やすことが中心だ" ← ポイント2: “increase the disposable income of workers" の構造 increase: 動詞 「増やす」 the disposable income : 可処分所得 of workers : 働く人の (誰の所得かを of で表す) the + 名詞 + of + 人 =人の~(所有を表す表現) ・ポイント3:by + 名詞 (動名詞) で 「~によって」 英文の後半: ・・・ for example by raising the basic income-tax deduction ・・・ by + 動詞-ing →「~することによって」 高校受験でもよく出る重要表現。 「~することで」 ・ポイント4: 対比や並列の“by A and B" 英文では次の2つが並列になっています: raising the basic income-tax deduction by 100,000 yen (raising) the minimum employment-income deduction by another 100,000 yen ※2つ目は重複を避けて raise を省略している (省略は自然な英文の特徴 )
ページ2:
高校受験生向けの理解ポイントまとめ 1. 英文は 「主語 (The main focus)」と「説明 (is to increase ~)」をつかむ! 長い英文でも、 まず核となる 「S + V」 を探せば怖くない。 2. “by ~ing” は「~することによって」 これは頻出表現。 作文でも使える便利なフレーズ。 3. 税金や制度の語彙も、 英語では基本語の組み合わせが多い income(所得) + tax (税) → income tax employment (雇用) + income (給与所得) employment income deduction (差し引く) → 控除 単語の意味を分解すると覚えやすい。 ポイント 「見直しの主な狙いは働く人が使えるお金を増やすことです。 そのための例として、所得税の基礎控除額や給与所得控除の 最低保障額をそれぞれ10万円引き上げます。」 と意訳して考えると英訳しやすい!
ページ3:
原文 所得税の基礎控除額を10万円、 給与所得控除の最低保障額を10万円 それぞれ引き上げるなど、 「働く人の可処分所得を増やす」方向の見直しが中心です。 英訳した文章 The main focus of the revisions is to “increase the disposable income of workers,” for example by raising the basic income-tax deduction by 100,000 yen and the minimum employment-income deduction by another 100,000 yen. 文法・語彙の徹底解説 1.文全体の構造 The main focus of the revisions is to “increase the disposable income of workers,' 見直しの中心は「働く人の可処分所得を増やす」ことだ。 その後に具体例を示す形で for example by ~ と続けています。 2.重要語彙 1. focus (焦点 中心) 名詞で「中心」 「重点」 高校入試では“focus on ~(~に集中する)" が頻出 2. revision(s) (見直し・改定) revise (改定する) の名詞形 政策や制度の「見直し」 を表すときによく使う語 3. disposable income (可処分所得) 直接訳すと“使うことができる所得” つまり「税や社会保険料などを差し引いた後に自由に使えるお金」 4. deduction (控除) 税金関連の語で 「控除」 =差し引くこと income-tax deduction (所得税の控除) employment-income deduction (給与所得控除) 5. raise (引き上げる) 「上げる」 「増やす」。 税金 控除額などで使用されることが多い。

Comment
No comments yet