Grade

Subject

Type of questions

English Senior High

この全文訳の内容がよく分かりません。 特に同様に誤解を招きそうであるという所が前文の内容と同様にとすると前文の内容のとこから誤解を招きそうというのが出てきたのかが分からないです

57 形容詞的 <to V>1~3 次の英文の下線部を訳しなさい 238 It is easy to see why many people visiting Japan for the first time talk and write of it just in terms of unresolved contrasts - computer and the kimono, the chrysanthemum and the sword. On the other hand, any attempt to find a single category to include all the phenomena of contemporary Japanese social and political life is likely to be equally misleading. 114 なぜ why S(形) Vi C S (真)→(不) (Vt) (O)→(疑・副) (こと)は である 簡単 ことを理解する 2 or It is easy (to see この例題の中にも, <to ⑩> がいくつかありますね。 第1 文の to see 「解 法文の to find to include など。 それぞれどんな使われ方をしているかを考え abnil or risul ながら、 解釈していきましょう。 初めて (for the first time) talk and (M) Vi① (等) 語ったりまた書いたりする(か)について 日本 write (of it) Vi② (M) ~という」 日本 多くの人たちがを訪れる many people visiting Japan S OR 分形) (V) (0) re まさに~の点から 理解しにくい 対比 (just in terms of unresolved contrasts ~)]). (群前) (名) the (玉川大) >*.3JT () 同人 おおきます。 (形) Jet COX to see は It との関係で楽に考えられますね。 もちろん, 形式主語のIt です。why 節は see の目的語になっていますが、あっさり「なぜ〜か」と訳すといいでしょう。 第2文では,前課の既習事項を生かして, category to include は「含む(ような / POR べき)カテゴリー」としましょう。 attempt は第2文の主語ですが, to find を 「見つ けるべき/ための)」 とするとしっくりきません。 attempt (名詞) は 「試み→~ 「ようとすること」と解されるために, attempt to find は 「見つけようとする試み」 → METZE 【例題:語句 in terms of 群前の観点から/unresolved 形説明しがたい/chrysanthemum 菊/category 名認識の枠組み / phenomenon 現象 (phenomena は複数形)/ misleading 形誤解を招く [V] vevnoo \[!! 「見つけよう 他 (On the を (to inc (木) ( (of cor (前) 名詞の内 ときは, 「~ があるとき desire, pl attempt を ことになり is like V C 《全文訳》 といっ が多い 社会, つけよ 演習 5 Many: English c that they kokusaig of everyt 演習: 語句 優越

Resolved Answers: 1
English Senior High

この文章の日本語訳の部分がわからないです💦 「その視野はあまりにも狭すぎて、自分の家族を超えた捉え方ができなかった」というのはどういう意味ですか?

118 準動詞のSP関係の把握 59 <too (as.c ~to V > の構造をつかめ 次の英文の下線部を訳しなさい In primitive times, one had a feeling of unity with one's family./ The horizon was too narrow to see farther than that, though the variety of cousins and distant connections, often marked by a family wasn't as narrow then as it often is with us. It included al common name. Such an extended family might be called a "clan." (山脇学園短大) You are to study 解 <too ~ to 文> は, ① 「Vするにはあまりにも~」, ② 「あまりに〜なので 「法 できない」の2通りの訳ができます。①の訳と構造を確認しましょう。 「年を取っている」 He is to too old 「あまりに」 to work. 「働くには」 eldsiler. to work が too を修飾し, too が old を修飾しているのです。「働くには年を取りす ぎている」 → 「働けないほどの年だ」(程度)となります。これを,前から訳すと、 「あまりに年を取っていて働くことができない」(結果)と締めくくりは否定になりま すから、否定語とともに使われるときは①の訳し方で処理するとすんなりいきます。 He is not too old to work. 「働けないほどの年ではない」という具合です。 では では、例題の〈too ~to ①>の部 ~ to ①> の部 ,例題の〈too その 視野はであった あまりにも狭すぎる(の) 見るには (もっと) 範囲を超えてよりそれ(=家族) The horizon was too narrow (to see farther (than that )), C S Vi (副) (前)(代) (副) (Vi) (副) (比) だけれどもその家族というのはではなかった それほど 範囲の狭いものその当時 [though the family wasn't as narrow then pat (接) Vi (副) C の場合に 私 S である ほどには家族がよく である の場合に [as (接) 分に注目してみましょう。 M 私たち it often is (with us) ]]. S (副) Vi od of a gintas Lair ton and too narrow to s 「えない」の2通り that 構文で書き換 The horizon 否定語が姿を現 ほどにはない 第3文の文構 【例題語句 primitive 原始の/horizon 国視野/ a variety of N 「Nからなるさまざま →さまざまなN」 / connections ⑧ 親戚/ mark Vt を特徴づける / extended 広範 囲の/ clan 图一族 家族は を含んで It includ S Vt しばしば 特 often r (副) marked を修飾して 目な推量を <全文訳 当時 かつ きな や C you sin he ob 演 「

Resolved Answers: 1