Grade

Subject

Type of questions

English Senior High

Aの3.4とBの問題2つがわからず、 解説していただきたいです🙇‍♀️🙏🏻

1 Grammar ★ 仮定法 ▸ If it were not for the sun, we could not live. A If it had not been for his knee problem, he would have become a great athlete. 「太陽がなければ、私たちは生きることができないだろう」 ★Do you know 疑問詞 + 間接疑問? / 疑問詞 + do you think + 間接疑問? Do you know where Scott is from? 「彼は膝の故障がなかったら、 偉大な運動選手になっていたことだろう」 1. ◆ Where do you think Scott is from? 「スコットはどこの出身だと思いますか (yes/no で答えられない)」 疑問詞が間接疑問の主語で do you think を用いる場合も、疑問詞を文頭に出す。 Do you know what has happened to Mary? 「メアリーはどうなったか知っていますか (yes/no で答えられる)」 「スコットはどこの出身か知っていますか (yes/no で答えられる)」 ◆ What do you think has happened to Mary? 2. 「メアリーはどうなったと思いますか (yes/no で答えられない)」 ( )から適しているものを選びなさい。 2009 SPITA bu If (there / it) were not for computers, this task would take months to finish. If it had not been for the seatbelt, he (would be / would have been) badly injured. ould would have en for u B S 3. Do you know (what became / what did he become) of him after he left his town? 4. (How much do you think / Do you think how much) I paid in advance for the tour? B各文の( に入るものを選びなさい。 1. If it() for his help, we would not have succeeded in the project. ① were 2 were not ③ had been 2. sho 2. Who () to see me yesterday? Who ( ① you think came ③ did come you think ④ had not been think (2) came do you ④ do you think came (先頭の文字も小文字にしています)

Resolved Answers: 1
English Senior High

関係副詞の非制限用法です! 〜,where… となるとき、今までは「〜で、そして…」とか「〜、そこで…」みたいな風に訳してたのですが、この問題では「〜である、というのはそこでは…」って訳してるんです!!!!!そんなbecauseみたいなニュアンス含めるのってありなんですか!... Read More

<英文構造 > All scientific explanations are based on the idea / of there being an order / in nature 〔which can be understood by the human mind〕 People / in the Western world / take this for granted; V but the idea is foreign to many other civilizations, 〔where the belief is commonly held that some mystery lies at the root of natural phenomena}〕. FOCUS 名詞節の構文 □ the belief is commonly held that Onominert lesibon natural phenomena: 名詞と同格関係にある節が離れていて、間に is commonly held があるのに注意。文の核は the belief is commonly held 「信念が一般に抱かれている」 であることをおさえよう。 後続のthat 節 は the belief の内容を説明する同格節になっているので「・・・という信念が一般に抱かれている」と poinpiin to rabi od 訳す。 重要構文 33 1500100 ℓ.1 the idea of there being an order in nature which can ~ : which ...の先行詞は何かよく考えて訳す こと。 文意から, nature ではなくan order が先行詞と判断する。 there being an order は動名詞 hethe 「秩序が の表現で, there は being の意味上の主語の扱いになっている。 there being an order→ 2007 あること」。 (→重要構文 20 重要構文 23 ℓ.2 take this for granted: this は前文の the idea of there being human mind 「自然界には人間が 理解できる秩序があるという考え」 を指す。 そのあとに続く but the idea is foreign ~の the idea も同じ内容を指す。 anishtyrs l.3 civilizations, where. ・・・・ : 関係副詞の非制限用法なので、 接続詞と名詞(=先行詞)を補って訳す必要 がある。 ここでは文脈から, because there (= in many other civilizations) ・・・ 「多くの文明にとって 異質である。というのは、そこ(=多くの文明)では・・・」として訳すと文意が通る。(→重要構文 28 , 訳 すべての科学的説明は、自然界には人間の知性によって理解されることができる秩序があるという考え に基づいている。西洋世界の人々は、この考えを当然のことと考えている。しかし、その考えは他の多くの 文明にとって異質である。というのは、そこでは,何か神秘的なものが自然現象の根源にあるという信念が 一般に抱かれているからである。

Resolved Answers: 1