Grade

Type of questions

English Senior High

長文問題について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ 赤丸の部分の do とThey が差す物を教えて頂く事はできますか? 片方だけでもいいです! よろしくお願いします。

Questions 168-171 refer to the following 頭MMaW diScussion. TRG 円 Sells, Mareia [3:30 Pw] Clark, Lakshmi [3:31 P.M」] 内 Sells, Marcia [3:31 P.M] Filho, Edgar [3:33 PM] 内 Sells, Marcia [3:35 PJM] Naught, Jeffrey [3:35 P.M] Filho, Edgar [3:45 P.M] 相 Sells, Marcia [3:49 p.M] Filho, Edgar [3:51 P.M」] Clark, Lakshmi [3:53 P.M] Naught Jeffrey [3.55 1have a customer Dere4PRing for antique doors> We dont have any 順 So6K Im jusLwonderingf any of the other store* jixwe 2 Weve sligmW too. A few nights ago, 目 there was a documentary aheutt eu 周 on television. ft has some beautiful antique doors/so Ithink| people became interested inADGINe。靖 Yeah, she jention ed that。 Teporter rme interested Idont have any nic&Q%和the Siiatipinestore Bt wemigRt be getting some in soonWl re) demiolishing a historiCakbu town/個記MeK Im 9oing to ins| ectil nm seedf there's anythindg Qi - Valuey| send some photoS? That's a great idea. ll get the customer's contact information and NON Edgar sending me the address ofj乱RMlding theye 1@arimgidown? 「m running out of stock at the 四mlNt6mISterel | think ll go there and make some DurchaseS. Sure, Jeffrey, ItS 372 Valery Street, Upper Launder. Here you are, Edgar. Her name is Julie ClarKson and her number is 020-555-5323. Great. Thanks, Marcia. tefife knowf there's anything left2 Will do, 細Wl dont plan on leaving anything Wimuchivalue. EETSSsSe ] (SENp] を析いす9 ( 本文の訳と語注 0 問題168-171は次のオンライン・チャットでの話し合いに関するものです。 Sells, Marcia [午後3時30分]: こちらでアンティークの扉を探しているお客様がいらっしゃいます。 在庫には1つもありません。他 店舗には在庫がないかと思いまして。 Clark, Lakshmi [午後3時31分]: 私たちのところでも売り切れですね。何日か前の夜にテレビでDrummond ホテルについてのドキュ メンタリーが放送されていたんです。そのホテルには美しいアンティークの扉がめったので、皆さ んご興味を持たれたのではないかと思います。 Sells, Marcia [午後3時31分]: そうですね、彼女もそれについて話していました。 Fiiho, Edgar [午後3時33分]: hpine店には良いものは1つもありませんが、いくつかじきに入荷してくる可能性があります。 今週、町で歴史的な建造物が取り壊されるんですよ。明日、価値のあるものがないか詳しく調べる つもりです。 写真を送りましょうか。 Sells, Marcia [午後3時35分]: それは素晴らしい考えですね。このお客様の連絡先を入手して、あなたに転送します。 Naught, Jeffrey [午後3時35分]: Edgar、その取り壊される建造物の住所を私に送ってもらえませんか。Hamilton店の在庫がなくな りつつあるんです。 今からそこに行っていくつかが購入しようと思います。 Fiho, Edgar [午後8時45分]: もちろんです、Jeffrey。住所は372 Valery Street, Upper Launderですよ。 Sells, Marcia [午後38時49分]: どうぞこちらです、Edgar。彼女の名前はJulie Clarksonで、電話番号は020-555-5323です。 Filho, Edgar [午後3時51分]: 素晴らしい。 ありがとうございます、Marcia。 Clark, Lakshmi [午後3時53分]: もし何か残っているものがあれぼば私 Os Naught, Jeffrey [午後3時55分]: そうします、でも価値の高いものは残さないつもりです。 【語注】 customer 「客」 look for 一 「一を探す」 プantique 「アンティークの、骨董の」 in stock 「在 庫の] プsell out「売り切れる] mention 「について話す」 demolish 「(建物など) を取り壊す」 ノinspect 「一を詳しく調べる」プvalue「価値] /forward 「(Eメール) を転送する」 tear down 一 「こを取り壊す] run out of 一を切らす」

Resolved Answers: 0
English Senior High

文脈について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ この文章のは3/14に出発すること予定していて、予定が一週間前倒しになりそうだと言っています。 しかし、同僚達は都合が悪いから行けないといっています。しかし3/7(前倒しした日)に再予約するといっているので... Read More

Questions 172-175 refer to the following online chat discussion. GO@②づ @⑨ Melyin Arocho (1:39 PM) > 后. Brenda and Vince. Brenda, have you made flight arrangementsfor us Yet7 @ Brenda Koster (1:40 PM) Yes.We Denmarkon 本[具訴0BIM. Any problems? @ Melvin Arocho (1:42 PM.) Em Yes、actually.(The meeting/with our Dinisf DaftGryhas been one weckto 酸琴 Wednesday. we just fidjout that wi RI its new laptppy WeWeaW And werllneed to the developmnent of our own new model. @ Vince Gayle (1:43 PIM. Realy?Tm camping/with my familyんiR人WSK @ Brenda Koster (1:44 PM.) lsig68Wpfor a three-day amateur tennis tournament. My first m地ch iDOn WWeGInesday計 @ Melvin Arocho (1:45 EMI.) 開 02 And 』 have ticketyfor a one-time-only perfoffhanceby (he BalletC6mpany that same day. IFS Gu6OPGME and 環RW Brnd、 rcbDOk ulor Mi訟 @ Brenda Koster (1:46 PM) sue.Ji there yr liehNivailable @ Brenda Koster (1:52 PM.) There'$ a flightAt 旧用人BIM * that time OKAwith both of you? @ IMelvin Arocho (1:54 PM) Sure. eidentally、 sajd she realizes onus. She will We gel coniPei ⑥@ Brenda Koster (1:SS PEM.) TharS very cOnSid6人ie ofher. ④ Brenda Koster (1:S9 PIM.) Thcre ame 蘭民four seats lcfon that flight-Vince so makeyOtKiindup fast @ Vince Gayle (2:01 PLML Sorry、I had to my desk. SUPPOSC- @⑤ Melyin Arocho (2: M Good. Brenda、 those arrangementS nOW- hat this lasLmimute chanae iS an imB6Sition cd s6WRTO 賠題172-175は次のオンラインチャットの話し合いに関するものです。 Melvin Arocho (午後1時39分) こんにちほは、BrendaとVince。Brenda、私たちの牧行機の手配はもうしましたか。 Brenda Koster (午後1時40分) はい。 私たちは環調補還午後2時20分にデンマークに向けて出発します。何か問題がありますか。 Melvin Arocho (午後1時42分) 実は、 あるんです。デンマークの提携先との会議が 1週間早まって、今度の水曜日になりました。Arownetic社が失年早々に新しいノー トバソコンを発売すると今しがた分かったためです。そして、それはつまり、当社はうちの新モデルの半発のスピードを上げなければな らないということです。 Vince Gayle (生後1時43分) 本当ですか。 私は来週、家族とキャンプに行くことになっているんです。 Brenda Koster (午後1時44分) 私は、3日間のアマチュアのテニストーナメントへの参加登録をしました。 私の最初の試合が水曜日にあるのです。 Melvin Arocho (午後1時45分) そして私は、その同日のブランデンブルク・ バレエ団による 1 回限りの公演のチケットを買ってあるんです。これは私たちにはどうにも できませんね、残念ですが。Brenda、私たちを名容天予約してください。 Brenda Koster (午後1時46分) 分かりました。 予約可能な便があるかどうか確認してみます。 Brenda Koster (生後1時52分) 午後 11時35分の便があります。その時間でお2人とも大丈夫ですか。 Melvin Arocho (午後1時54分) もちろん。 ちなみにMackさんは、この土壇場での変更が私たちに無理強いをすることを認鐘していると言っていました。 彼女は必ず私 たちが何らかの方法で埋め合わせしてもらえるようにするつもりです。 Brenda Koster (生後1時55分) 彼女の思いやりはありがたいですね。 Brenda Koster (生後1時59分) その便にはあと4府しか残っていません、Vince、ですから吉やかに決断してください。 Vince Gayle (午後2時01分) すみません、庶を外さなければならなかったんです。はい、大丈夫だと思います。 Melvin Arocho (午後2時02分) 良かった。Brenda、どうぞ、すぐにその手配をしてください。

Resolved Answers: 1