英訳に挑戦「人間国宝」

5

131

0

あおぴー

あおぴー

高校全学年

映画「国宝」にどハマりした私にとってこの人間国宝の内容はとてもテンションが上がりました!

コメント

コメントはまだありません。

ノートテキスト

ページ1:

【原文】
歌舞伎のような古典芸能、 陶
芸、染色(染め物や織物)など
の伝統工芸の分野には、長い間
受け継がれてきた 「わざ」 があ
ります。
【英訳】
In traditional Japanese arts
such as Kabuki, pottery, and
dyeing and weaving, there are
special skills that have been
carefully passed down for a
long time.

ページ2:

【ポイント】
①There are 構文 (存在を表す)
There are +名詞で 「~がある」と
いう意味になる。
例・There are many temples in
Kyoto.
(京都には多くの寺がある。 )
今回の文・There are special skills.
(特別な技がある。)
② such as (具体例を出す)
such as A,B~
(例えばAやBのような)
今回の文・such as Kabuki, pottery,
and dyeing and weaving
(歌舞伎、陶芸、 染色や織物など)
英作文で例に出す時の定番表現!
News