学年

質問の種類

英語 高校生

教えてください!!

ねらい ^^ うした内容などを表現できるように学習していきましょう。 A 言語 ① 英語は第二言語として多くの国で話されている。 English is spoken as a second language in many countries. [第二言語] ① 「第二言語としての英語」 English as a Second Language (ESL) は, 母語 (native language / native tonguebout th に加えて、後から学習して習得する英語を指す。 「外国語としての英語」 English as a Foreign Languag (EFL) は, 日本のように日常的に英語を使わない環境で英語学習を行うことを意味する。 ●言語に関する表現 ◎基本例題 1.次の日本語に合うように空所に適語を入れなさい。 私は、自分の英語の技能を生かせる仕事に就きたい。 I want toget a job where I can use my ( 「英語圏 (の国々)」 English-speaking country (-ies) / 「英語力 [英語の技能]」 one's English skills / 「語学 力」 a knowledge of a language / 「語学教育」 language education / 「多言語の」 multilingual (able 144) ) ( ② 「成績がよい」は have good scores, 「奨学金」は a scholarship と表現する。 ●学校教育に関する表現 ◎基本例題 2. 次の日本語に合うように空所に適語を入れなさい。 奨学金に応募し, 受諾された。 I applied ( ) a ( B 学校教育 ② ソフィアは成績がよかったので,大学進学への奨学金を得た。 (able 247) Having good scores, Sophia got a scholarship to college. [成績がよい,奨学金] ember (東京経済大 * 「小学校」elementary school(s) / 「教材」 teaching material(s) / 「義務教育」 compulsory education/「教育制度 education system/ 「学期」 term(s) / 「担任の先生」 homeroom teacher(s) / 「学歴」 educational background(s ◎基本例題 3. 次の日本語に合うように空所に適語を入れなさい。 ), and my application was accepted. C異文化 ③ 海外にいる日本人の中には,まるで日本にいるようにふるまう人もいる。 (able 補充例文) Some Japanese people in foreign countries behave as if they were in Japan. [まるで日本にいるように] Fis ③ as if they were in Japan は仮定法過去。 「(実際には日本にいないが) まるで日本にいるように」という意味 ●異文化に関する表現 「異文化」 different culture(s) / 「異文化コミュニケーション」 cross-cultural communication / 「多文化の」 multicultural / 「国際化」 internationalization / 「グローバル化」 globalization / 「アイデンティティー」 identity 友人はイングランドで愉快な時を過ごし、異文化体験を楽しんだ。 My friend had a nice time in England and enjoyed experiencinga ( ( ). (成城大**

解決済み 回答数: 1
現代文 高校生

過去問なんですけど解答が貰えないらしくて 答え合わせができません、、、。少しでも答え合わせしたいので全てじゃなくて構いません。 答えを教えて欲しいです! 最後の三枚目の写真の問十二の選択肢 アーオまであります。 ウ 我慢できない エ あきらめるしかない オ 仕方がない

一、 次の文章を読んで、後の設問に答え 語彙の質を高める方法の第八は、「異なる立場を想定する」です。書き手の立場と読 です。同じ み手の立場が異なると、語の意味はズレをきたします。 B 手としては、自分の選択 同じ言葉なら、書き手と読み手が同じ内容を想像すると考えるのは 言葉でも人によって感じ方はさまざまです。そのため、 した語の解釈の幅を計算し、 C 手の目にその語がどう映るかを冷静に計算する必要 があります。 私の住んでいる家のそばに両親が引っ越してきました。歩いて七~八分の距離です。 子どもをアズかってもらうのに便利であり、首都圏から離れたところに実家のある近 pていいわねえ」とうらやましがられています。 所の親たちからは そこで、ある人に「うちのすぐそばに両親が引っ越してきまして」と話したところ、 Eわねえ」 「すぐそばってどのくらい?」と聞かれ、「七~八分です」と答えたら、 と言われてしまいました。聞けば、その人は、同じ敷地のなかの二世帯同居なのだそ うです。 (F)、ある人のブログを見ていたら、「最近、事情があって、都心から横浜の奥 地に引っ越してきました」と書いてあり、シンキンカンを覚えました。私は長いこと 横浜の「奥地」に住んでいたことがあるからです。 横浜市の南西のはずれにある泉区と いうところで、以前は区のシンボルマークが「トムトム」という豚でした。 高座豚とい 豚の産地で、相鉄線の駅を降りると、その臭いが漂ってきました。区内の道路を散 歩中に、牛に追いかけられて怖い思いをしたこともありました。九〇年代の話です。 こうざぶ (G)、その人のブログを見ると、横浜の「奥地」というのは青葉区の青葉台だ ったのです。 青葉台は、たしかに横浜の中心部である横浜駅やみなとみらい地区からは 離れていますが、都心へのアクセスもよいおしゃれな住宅街です。私にとってはだんじ て横浜の「奥地」ではありません。以前よほど交通至便なところにお住まいだったので しょうが、私はその人とはお近づきになれそうもないと思いました。奮発して食べた一 五〇〇円のランチが「H と言われたときの驚きに近く、住んでいる世界が違うと 感じられたからです。 書き手と読み手の感性の開きは土地の問題にかぎりません。私の教え子に中高一貫校 の国語の先生がいるのですが、その先生から、「古典は生徒にとって外国語学習なんで すよ」と聞いたことがあります。なぜかというと、古典を訳すときに、生徒は一様に 「現代語に訳す」ではなく、「日本語に訳す」と言うのだそうです。 語」ではな J語」という語を選んで言うところに、生徒たちにとって、古典はもはや K語ではなく L 語なのだという意識が表れているわけです。

解決済み 回答数: 1