学年

質問の種類

英語 高校生

この2枚の解答分かる方いたら教えて下さい!

ものを選び、記号で答えなさい。 ① costume ② carnival [知技] (教科書 P30-33) [1] (2点×12) 訳を記号で答えなさい。 ア、子どもたちに警告するため イ. 衣装 ① ② ③ European countries ウ. 一つの共通点 ③ ④ Hungary エ. 自然への敬意 ④ ⑤ to welcome spring オ. ヨーロッパの国々 ⑤ ⑥ to warn children D. 1F ⑥ ⑦ good harvests キ. 人間社会 ⑦ ⑧ one thing in common ク. カーニバル ⑧ ⑨ life and death ケ. 春を迎えるため ⑨ イ. そのため、私たちにとって自然の偉大な力を覚えておくことは大切です。 ウ、専門家は、それは自然への敬意を表していると言います。 ○以下の英文はワイルドマン (wild men) について書かれたものです。番号の英文に合う日本語 ① Wild men often appear at winter festivals and carnivals in Europe. ② Their costumes vary between villages and regions, but the people in costumes have one thing in common: they symbolize life and death in the natural world. ③ Some experts say it is to show respect for nature. | Nature brings prosperity to human society, but sometimes it brings harm. ⑤ Therefore, it is important for us to remember nature's great power. ア、ワイルドマンはヨーロッパの冬の祭りやカーニバルによく現れます。 D [思判・ 表] (教科書 P33) [3] ( 2点×5) OW 10 reborn in spring . 生と死 10 エ.自然は人間社会に繁栄をもたらしますが、時に脅威をもたらします。 ① respect for nature ② human society サ. 春に生まれ変わる シ. ハンガリー ① オ、彼らの衣装は村や地域によってさまざまだが、自然界の生と死を表しているという一つの共通点 12 があります。 ① ② (3) ④ ⑤ [2] 以下の日本語の表現としてふさわしいものを選択肢から選び、 記号で答えなさい。 [思・判・表] (教科書 P32-33) [2] ( 2点×6) ① 動物や怪物の衣装 (2) 半人半獣 ③ 行儀悪くしないように (4 村や地域によってさまざまです (5) それらは生と死を象徴します (6 自然は繁栄をもたらします 選択肢 ア. They symbolize life and death. ウ. costumes of animals or monsters *. not to be naughty イ. vary between villages and regions エ. Nature brings prosperity. A. half human and half beast [4] 次の要約文を読み、日本語の空欄にふさわしいものを選択肢から選び、記号で答えなさい。 [技] (教科書 P34) [4](3点×4) At festivals in European countries, people often wear ( ① ) of animals or monsters. ヨーロッパの国々では、人々はよく動物や怪物の衣装を着ます。 They are (2) "wild men." それらは「ワイルドマン」 と呼ばれています Their costumes vary between villages and regions, but they have one thing in (③). 彼らの衣装は村や地域によってさまざまですが、一つの共通点があります。 They symbolize life and death in the (4) world. それらは自然界の生と死を象徴しています。 ① ② ⑤ ⑥ ③ ④ 選択肢 ア. natural イ. costumes ウ.common I. called ① ② ③ 4

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

(2)の問題です。 英文自身の意味は理解できたのですが、文法構造を見て訳していこうとするとwithの訳し方に悩みました。 模範解答は「かつ」と訳されており、withの文法的意味でこのような訳し方を見たことがありませんでした。 私が単に知らなかったことが原因だとしたら、それは... 続きを読む

X (2) (2)In addition, 19.6% of students reported that, though they knew the dangers, they still used SNS because that is “what everyone does.” In contrast with the students' responses, their parents and teachers were more cautious about the risk associated with SNS use, with teachers slightly more likely to see high risk. 問2 次の日本語を英語に訳しなさい。 B 「時間」とした力が日然である。 語彙・表現 transportation 輸送, 運輸/ suitable 形適している / delivery 名配送/ destination 名目的地 (2) 例 それに加えて, 生徒たちの19.6パーセントがSNS利用の危険性を知って いるが、それでも 「みんながやっていること」 だからという理由でSNSを 利用すると報告していた。 生徒たちの回答とは対照的に、彼らの親や教師た ちは、SNSの利用に伴う危険性をより警戒しており、かつ教師たちの方が 危険性が高いとみなす可能性がわずかに高かった。 解説 be cautious about ~で 「~を警戒している」 の意。 associated with SNS use は the riskを後ろから修飾している。 with teachers slightly more likely は付 帯状況の表現で, teachersを主語としslightly more likely to see を述部とし て訳すと自然な日本語になる。 [語彙・表現 in contrast with ~ ~と対照的に/associated 形関連する/ slightly わ ずかに/ (be) likely to do ~しそう(である)

未解決 回答数: 2