学年

質問の種類

英語 高校生

過去完了のalwaysは「昔からずっと」という意味だと思っていたのですが、解答では「それまでは」と書いていました。「それまでは」とはつまり「今は違う」ということでしょうか? また過去の出来事でのnowは「その時点を表す」という意味なので「そのとき」と訳せばいいと思っていたの... 続きを読む

1 演習 1 (問題→本冊: p.3) Sally had lived abroad most of her life, but at last she came back to England to live. She had always loved trees and flowers, and now she aimed to buy a small house in the country with a garden. 【全文訳】 サリーは人生の大方の期間, 外国暮らしをしていたが,ついにイギリスで暮 らそうと戻って来た。(それまでは)いつも木と花を愛していて, これから田舎に庭 付きの小さな家を買おうとした。 【解説】 述語動詞は had lived (過去完了), came (過去時制), had loved (過去完了), aimed (過去時制)。 (for) most of her life 「彼女の人生のほとんどの期間」は had lived を修飾, to live は副詞的用法 (目的) 「暮らすために」 で, came back 「戻った」 を修飾。 第2文の後半の now は物語の中などで 「今や, そこで」 の意味。 with a garden は GER house を修飾して 「庭のある家」。 came, aimed の2つの過去時制が 「基準時」 ( 19 課)。

未解決 回答数: 1
英語 高校生

ここだけ❔だったので教えてください🙇‍♀️🙇‍♀️😭

I finni <3> silt to nobieg odi mi sami lan 20 yw en nobing rid of omo of grine 10w7 1'abib ins) SAT One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music. It was nabung end mi var li good of lloge s Teao bar i deflora really only a little linnet singing outside his window. matrica Tegio oft roda to nol bed "I believe the Spring has come at last," said Trobing sili ni zeng out moil to omes to woft fiflituned e nad w borsqged IndW (18 the Giant, and he jumped out of bed and looked out. utzon grigniz borcie il olos ni nobing di borsvoobris bomoold i nings bid bre nemblido odi zol yozilli ood lat s oni wang il What did he see? 1 S E He saw a most wonderful sight. In every tree that he could see there was a little child. The (ne qmo'e'inci adi bevol d trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms 2991 bre Rewal od bojom of new ad Comoonbib aane lodi bo w god 20111 and were waving (A)their arms gently above the children's heads. The birds were flying about and frot ogod tanto dello? odi bib talW SIE Todo ad mi sunaris A twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing. It 2007) ont to gnimozzold of T was a lovely scene, but in one corner it was still winter. It was the farthest corner of the garden, and in it was standing a little boy. He was so small that he could not reach up to the branches of AUTRICHEKESHO SOTH SEHEKAYET EIN ogbrit adi ni fistus (1) the tree, and he was wandering all round it, crying bitterly 10 The Giant's heart melted as he looked out. "How selfish I have been!" he said. di area hil olid on silt (S) 問

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

In Yemen〜からの訳でなぜ名詞構文になっているかわからないです。何百年にもわたってと世界で独占的な地位を占めていたという訳のところが理解できないです。 heldにそんな訳あったっけみたいや感じです。、 あと何世紀も後にアメリカ人がこの地名にちなんでチョコレート風味のコ... 続きを読む

Each culture [along the Coffee Road] left its mark (on the drink). (In V O S Yemen, [which held a global monopoly [on coffee] (for hundreds of years)]), 3 語句 は opened と spread を結 from there という副詞のカタマリが入っていま 6 具体例の合図 固有名詞→ 3 Yemeni people traded the beans V S O the roasting [of coffee ] became a custom. C ST (via the Red Sea port of Mocha) [(after which, (centuries later), Americans OSH S → 名詞構文 V' で訳す various S 9 would name their chocolate-flavored coffee)]. (In Turkey), V' O' 固有名詞 → 具体例の合図 [including cinnamon] were added 10 The Tunisians improved the drink (with orange-flower water), and the Moroccans added dried rose blossoms as well as V Smes in inco ja and thoment S FASO spices balsamic spices. quantveel) aning insiday A sdi qu nomy ,' 何 [mg 『コーヒーロード沿いのそれぞれの文化が,この飲み物に影響を残している。7 百年にもわたって、コーヒーにおいて世界で独占的な地位を占めていたイエメン では、コーヒーの焙煎が慣習になった。 イエメンの人々はモカ(何世紀も後に、 hasons アメリカ人がこの地名にちなんでチョコレート風味のコーヒーに名前をつけるこ とになる)の紅海に面した港を経由して豆の取引を行った。 トルコでは、シナ モンなどの様々な香辛料が加えられた。 10 チュニジア人は橙花水を加えてコーヒ 一の風味をよくし, モロッコ人はバルサムの香辛料だけでなく、乾燥させたバラ の花びらを加えた。 Purifioing (Static) 6 Bleave one's mark on ~ ~に強い影響を残す/monopoly 圏独占 / roasting 名 焙煎 / via ~ 圃 〜経由で/Red Sea 紅海 / port ③ 港 / name A after B B にちなんでAに名前をつける / including [前 ~を含めて,~などの/

未解決 回答数: 0