学年

質問の種類

数学 高校生

この問題は和訳の部分だけで英訳した方がいいですか?それとも文章読んでから書いた方がいいですか?人によるのは承知の上で意見を聞かせてください🙇‍♂️

I| 次の文章を読み、下継部分の日本語を英語に直しなさい。: に In my classes, I often tell my students, "Get outi" I'm not thrówing them out of the classroom; I'm_encouraging them to get out-of Japan. to study abroad. Japanese university students are often hesitant to study abroad, but I argue that nothing could-be more.important. Why.not go? I ask them: You can always come back. Recently, the education ministry has been askdng the same question -but going one step further, by. offering: money! To encourage. students to study abroad, the ministry announced it will start offering funds for universities to expand and imprave study abroad programs, (そうすることがこれまで以上に 多くの日本人大学生を留学する気にさせるだろう) Actually, more students did study abroad, before. (2004年から2009年にか けて、日本から海外への留学者数は3割近く減少した). number of students. from, Korea, China and India studying abroad more than doubled during. that same period, according to the Institute of. International 2) In contrast. the Education, a U.S. nonprofit organization. : (日本と他のアジア諸国との差は年々 広がっている)。 Of course, Japanese students may be exposed more to. foreign culture and get more second language contact inside: Japan The opportunities here to study other languages and have contact with people:from other countries are fairly numerous, especially in big cities. (しかしそれは他国に行ってそこの文 化に浸ってみるのとは同じではない) (4 出典 Michael Pronko, Stiudy Abroad? Why Not? 週刊 Student Times, ジャバ ンタイムズ社 2012年4月20日 記事の一部を改変

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

佐賀大学(平成31年度)の大門3の要約問題について質問です。 添削お願いします。

3 次の英文を読んで、その要旨を300字程度の日本語で書きなさい。句読点も字数に 含めるものとする。(30点) Learning to interpret what others mean is complex. Because we learn early to interpret meanings by the form of expression a person uses, there is much room for misunderstanding. This may lead us to make value judgments and become convinced that a speaker is insincere, dishonest, or disrespectful when we misread the intentions or the significance of a message within a social setting. One example of the need to use and understand socially appropriate messages is in the determination of when a speaker has said no. In many languages and societies, people usually don't say no directly. Instead, they have less direct ways of expressing refusal. The nonnative speaker needs to recognize the ways in which this is done. For example, in Hispanic cultures it is considered inappropriate for servants to say no directly to their employers. Instead, the social norm requires the servant to reply to a request from an employer with the form manana. Although a literal translation of manana is “tomorrow," the most frequently intended meaning for it in this situation is simply “no." But, this is a polite no, since the request has not been refused directly, just postponed. A nonnative employer will wait a long time for service if he or she relies on the literal meaning of the word manana. Still another example of misinterpretation has to do with who may initiate a conversation. In some Asian languages, such as Chinese, Japanese, or Korean, children do not usually initiate conversations with adults and do not speak unless spoken to. In contrast, American children are free, and even encouraged, to initiate conversations with adults. Similarly, whenever there is a perceived difference in status for example, between student and teacher-the inferior usually does not

回答募集中 回答数: 0