学年

質問の種類

英語 高校生

長文問題の188番についてについて教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ なぜAは不正解選択肢なのでしょうか? Eメールの冒頭でクローバートラベルのサイトから申し込んだと言っていることから、 ウェブサイトに記載してある割引パッケージを申し込んだとも考えられるの... 続きを読む

Questions 186-190 refer to the following advertisement, e-mail, and survey,. 議&Clover Trave1 Clover Travel has q package ihat is perfect for you! We qre offering +wo nights' say in Aiami, Florida qt ihe AAonroe Resort and tickets for fhree local qttractions. Enjoy Countryworld Amusement Park, see he wonderful views from Centerpoint Tower, and ineract wih exotic qnimals qt Hatfield Wildlife Park. This combined package will bring you aq savings of nearly $120 off qccommodations aqnd entertainment. Aonroe Resorf is one of North Americaq's oldest aqnd most luxurious resorfs. Situafed just a short walk from 1he beach, every room has an ocean view. There is a shuttle bus between the resort and downtown Aiami, which leaves every half hour. | Theresa Gold <tgold@novastar.com> Clover Travel <cservice@clovertravel.com> Your stay at Monroe Resort August 9 Dear Ms. Gold, We are interested in learning abour a vacation you recently took that you booked through Clover Travel. Accommodations: Monroe Resort Check-in: August 3 Check-our: August 5 We would like you to complete a survey, which you will find online by clicking the following link, wwwrclovertravel.com/survey. The survey asks | about your experiences at places of interest in the area you visired. IFwe decide to fearure such places in future promorional materials, you will be rewarded wirh a $200 voucher. Please note that this offcr is only available to | avelers residing in the Unied Sates. In cases where customers are traveling on business, the voucher will be awardcd ro the employer rather rhan the individual.

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

関係詞節の修飾について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ 添付写真の二つの関係詞説は写真のように修飾してると思うのですが、 二つの説が outfit rental company を修飾していると考える事はできませんか? またどのように判別すれ... 続きを読む

し 本文の訳と語》 ) Questions 172-175 refer to the following VemtiSememt. 問題172-175は次の広告に関するものです。 StyleMe.com StyleMe.oomは衣服のレンタル会社で、大原語誠人5まざまな衣服を ご提供いたじます。お忙しり男性や女性のためにカジュアルからフォーマルまでたくさんの衣服の 在庫を取り揃えております。もう衣服の買い物や洗濯に悩まされる必要はありません。 StyleMe.com "StyleMe.com is an 人LrentaLcompany ー- [1 ---. We have a huge stock of outfits from casual to formal, for busy men and women. You do not need to be …・」 bothered by clothes shopping or laundry any more. まず、スタイリストをお選びいただき、オンライン上あるいはわたくしごどもの店舗でのカウンセリ ングセッションの予定を決めていただきます。セッションの間にファッションに関してのお好みや 予算、気がかりなことについて何でも話し合っていただけます。このようにすることで、お望みの ものと手にされるものの間に差はなくなるでしょう。 “セッションが終わりましたら、後はお客さま First, you can choose a stylist and schedule a counseling session either のお選びになった衣服が届くのをお待ちいただくだけです。 online or at our store. During the session you can discuSs your preferences, budget, and anything you are concerned about regarding fashion. This way, there will not be a gap between what you wan0and what you geな --- [2] ---. 衣服の入った包みをお受け取りになりましたら、中身をご確認ください。ご返却前に衣服を洗濯し ていただく必要はありませんので、何もご心配じしなることはございません。 集荷を手配するには配 | 達番号にお電話いただくだけです。 現在1か月間無料でお試し期間を提供しています。わたくしどものウェブサイトwww.styleme.com/ trialにアクセスしてください。 When you receive the clothing package, please check the contents. You do not need to wash the clothing before returning it, so there is nothing to worry about. Just call the delivery number to arrange collection. --- [3] *問題175の挿入文の訳 【語注】outfit「衣服]」 rental 「レンタル」 match「てに合う」 stock「在庫」 bother 「こを悩 ませる」 ンlaundry 「洗濯|] either A or B「AあるいはB] preference「好み」 be concerned about 一 「一を心配している」 regarding 「ーについて」ンgap「差」 return 「ごを返却する」 ノ trial 「試し」 ー- [4] ---. We are now offering a free trial for a month. Please visit our Web site at www.styleme.com/trial.

解決済み 回答数: 1