学年

質問の種類

英語 高校生

1文目のin trying to manage a language not our ownを言語を使いこなそうとする時、自分自身でではなくと訳してしまいました。 よくわからない文章になってしまうと思うのですが、もし'自分自身の言語でない言語'ではなく'自分自身で使いこな... 続きを読む

ad t 51 演習51(問題→本冊: p.103) In trying to manage a language not our own, we find ourselves having to simplify ourselves, committed not to making impressive sentences, but just to making sense. Instead of hiding behind the complicated web of fancy expressions, we are forced to come out into the open and state in simple terms what exactly it is we want to say. 【全文訳】外国語を使いこなそうとするとき, 私たちは印象的な文を作ることではなく, 単に意味が通じることに専心して自分の考えを簡単にしなければならなくなる。複 雑な網の目のようなこった表現の陰に隠れる代わりに, 私たちは明るみに出てやさ しい言葉で自分が言いたいのは一体何なのかを述べざるを得ない。 o boen orh 【解説】第1文で In trying は「~しようとするとき(に)」の意味になる。not our own は language 「言語」を後ろから修飾している。次の we 以下の文型は以下の通り。 we find ourselves having to simplify C→(現分)(助)(Vt) [文全】 S Vt この補語の中心的な語 simplifyを修飾しているのが committed ~である。これは分 詞構文で being committed ~とできるが, being はよく省略される。 「専心しながら。 専心して」とする(→68 課)。くnot A but B> (→8課)をきちんと押さえること。 盛2文のweb of ~は 「~でできている網の目, ~の網の目」としてもよい。本課 のポイントはstate の目的語である what 節だが,we の前に that を補うとわかりや さい。exactly は疑問詞と一緒に使われて「正確には,一体」の意味になり、 what 節 を直接疑問にすると What exactly is it (that) we want to say? となる。 of 52 演習52 (問題→本冊: p.105) 19g TO

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

問2の(あ)をneverthelessにしてしまいました。 答えは3番です。確かに対比されてるから3番になるなとは思ったのですが、なぜ2番が駄目なのか明確な理由がわかりません。 どなたか教えて下さると幸いです

* that pen starts off as being his or her thing and goes back to being 制限時間20分/297 words/解答:本冊p.76 Control of it while you are using it. But ( あ ), if French borrows When one language takesa word from another language, it is said ,the expressions borrow' and loanword' do not instances a word which has been borrowed is returned, Seem good in this context. If you borrow a pen from someone, then to borrow that word, and the word which is borrowed is called a the word tennis from English, English still keeps the word and without the original borrowing language losing it. For example, the though usually with some small difference in meaning, and still his or her thing when you have finished with it, with you having 問題 7 wow vague. Although the new meaning "( う )" is disliked b 次の英文を読み、設問に答えなさい。 me people in France, it is used widely. So French is an example of longuage that did get its own word back in the end, by borrowing one that had already been borrowed from it. 2 loanword. However, 文脈上、下線部(a)~(d) の語句の意味に最も近いものをそれぞれ 1. 3 1つずつ選びなさい。 cases ② meanings ④ places hardly ④ slowly 3 minutes ① basically remarkably (2 4 (3 correct (2 frequent (3 traditional 4 usual 5 French will probably never give it back. 2) unclear uncommon 3 unknown の untrue In some 10 文脈上、空所(あ)~ (う)に入れるのに最も適切なものをそれぞれ 1つずつ選びなさい。 6 2. 社 (あ) 0 in addition 2 nevertheless English word realise was originally borrowed from Erenoh (3 on the other hand の therefore 7 sixteenth century with the meaning 'make real'. And todav it oo. ② possible ④ surprising (い) difficult still be used in English with this meaning. In this sense it is ( い ) 3 strange 8 to speak of realising plans or dreams. Then later the word realios (う) Come true 社 gradually developed another meaning, which is 'to understand の face reality 6) 3 make oneself understood with the clearness of reality', as in the sentence I hadn't realised that 4) understand clearly you already knew my mother. In fact, for most English speakers this has now become the standard meaning of realise. And interestingly, this new meaning has recently been borrowed back by the French, so the meaning of the French word realiser is 22 2 3 3

解決済み 回答数: 1