学年

質問の種類

英語 高校生

教えてください!!!

3 日本文とほぼ同じ意味を表すように,各文の( )内の語句を並べかえよ。ただし, 文頭にくるべき語も小文字で示してある。 12155 冷蔵庫の中にはジュースはほとんど残っていなかった。 There was (juice / in / left / refriggrator/ the / little ). little juice left in the refrigerator □156 その件は話し合っても無駄だよ。 ぼくの考えは変わらないから。 ( use / is / nø / discuśsing / the /i) matter, because I'll never change my mind. It is no use discussing the 157 両手をポケットにつっ込んで立っているあの男性は誰ですか。 Who is ( his / with / man / that/ standing / hands / in ) his pockets? that man standing with his hands in □158 彼はプライドが高いのでいかなる報酬も受け取ろうとしなかった。 His pride (would / him / any / not / to / accept/allow) reward. would not allow him to accept any 159 彼らは目的地までずっと立っていなければならなかった。 They had to (all / keép/the / their / standing/tó/wáy) destination. keep standing all their way to the 160 私はルームメイトを探しています。 I am looking(room! sháre / fór / someóne / thé / to / with ) .. for someone to share the room with. □161 いったん彼女が泣き出すとしばらく放っておくしかない。 Once she has burst into tears, there is (it / leave / nothing/ but/ her / to / for / alone) for a while. □162 雨の中で待たされ続けることがどんなものか想像してみてください。 Imagine (waiting / like/to/be/whát / kept / it iś) in the rain. what it is like to be kept waiting 163 この方針に私は反対であることをはっきりさせておきたい。 I want (that/it/ agree / clear // make / tó/ don't) with this policy. to make it clear that I don't agree 164 父が市長に選ばれると思っただけで私はうれしかった。 The (being / of / idea / my father / elected / mayor / mere) delighted me.

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

教えてください!!

3 日本文とほぼ同じ意味を表すように,各文の 文頭にくるべき語も小文字で示してある。 )内の語句を並べかえよ。 ただし, 12155 冷蔵庫の中にはジュースはほとんど残っていなかった。 There was (juice / in / left / refrigerator / the / little ). little juice left in the refrigerator □156 その件は話し合っても無駄だよ。 ぼくの考えは変わらないから。 ( use / is / nø / discussing / the / iť ) matter, because I'll never change my mind. It is no use discussing the □ 157 両手をポケットにつっ込んで立っているあの男性は誰ですか。 Who is (his / with / mań / that / standing/ hands / in) his pockets? that man standing with his hands in □158 彼はプライドが高いのでいかなる報酬も受け取ろうとしなかった。 His pride (would / him/any/not/to/accept/allow) reward. would not allow him to accept any □159 彼らは目的地までずっと立っていなければならなかった。 They had to (an / keép/the / their / standing/tó/wáy) destination. keep standing all their way to the □160 私はルームメイトを探しています。 I am looking(room / sháre / for / someóne / the / to / with).. for someone to share the room with 161 いったん彼女が泣き出すとしばらく放っておくしかない。 Once she has burst into tears, there is (it/leave/nothing/but/her/ to / for / alone) for a while. □162 雨の中で待たされ続けることがどんなものか想像してみてください。 Imagine (waiting / like / to be / whát / kept / it iś) in the rain. what it is like to be kept waiting □163 この方針に私は反対であることをはっきりさせておきたい。 I want (that/it/agree / clear // make/t6/ don't) with this policy. to make it clear that I don't agree ■164 父が市長に選ばれると思っただけで私はうれしかった。 The (being/ of / idea / my father / elected / mayor/mere) delighted me.

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

34〜41の答えを教えてください。

A long email from Japan arrived in the computer of Bill Perkins, who worked in an office in London. The message was from a company in Tokyo that Bill's company had just sent a large order to. Bill read it once and then once (注1) named Steve to read. Steve read it and also looked again, looked puzzled, and then gave it to a colleague" confused. The letter began by praising the English company. () It then mentioned that some goods had been damaged during shipping (2) to Japan, and then the letter happily 34 (v) This kind of letter may work well in Japan, 35 it is not very successful as international communication. The letter 36 the reader to read between the lines to understand the problem and to sympathize with the company. (5) Of course, it also wanted Bill and Steve's company to rectify the trouble. But the letter did not spell out (4) that message very 37 . So Bill and Steve were thinking of just ignoring it. But then they received more correspondence from the Japanese company, this time with a specific request for action. It was an hour later when a second letter arrived that contained 38 for the first confusing letter. It also stated the intent of the Japanese company concerning the damaged goods. They wanted the replacement items shipped as soon (25) would foot as possible with no charges. Bill and Steve were happy once again because their insurance company the bill 16), and the goods would arrive in about ten days. (2) The Japanese company didn't follow the standard international business pattern in its communication. But the English company was 39 , too, because they hadn't realized that there was a deeper meaning to the letter. Bill and Steve had only looked at the communication's surface. It seems to me that both sides could benefit from a seminar on international understanding. (1) colleague: (2) shipping: (**) * (注3) rectify: 対応する (注4) spell out : 詳しく述べる (5) insurance company (注6) foot the bill: 費用を払う t (Terry O'Brien et al. Simply Reading, Simply Writing NAN'UN-DO) 6

回答募集中 回答数: 0