学年

質問の種類

英語 高校生

NEO 現代を読む standard ユニット7について、和訳をお願いします。

The Ancient Egyptians used a writing system called hieroglyphs*. It is a very good system Unit 7 |423 words / 中央大 - Language - of writing and was used in Egypt for almost four thousand years. (1)This means th hieroglyphs were being read and written for longer than the Roman alphabet has been. The. only stopped being used when Egypt became a Christian country and its people stopped 5 worshipping the Egyptian gods. |2 Centuries later, people were puzzled about how to read hieroglyphs. They thought that the hieroglyphs must be pictures of ideas and things and not an alphabet. There were about 750 hieroglyphic* symbols in use during most of the period of the ancient Egyptian civilization. This is far fewer than the 85,568 Chinese characters contained in the 1994 Zhonghua Zihai 10 Chinese dictionary. So, 750 hieroglyphs would seem to be too few to be pictures of all the things that humans need to describe%; but, at the same time, far too many to be an alphabet - only requires 26 letters to make all its words. 3 The answer is that hieroglyphs are ( 2a ) an alphabet ( 2b )a system of pictures. It is as if Japanese hiragana and kanji were combined in one system. The basic Egyptian alphabet consists 15 of twenty-four letters. Vowels* were not written. If this is done in English, it looks like this: (3)Ths hs n vwls'. This may seem difficult to read in a foreign language, but for native speakers, it is fairly easy (most people who send text messages between mobile phones take out vowels to make the words shorter). |4 In many ways, the Egyptian hieroglyphs are surprisingly similar to Japanese. Both systems 20 can be written in either vertical or horizontal lines and they can also be written either from right to left or left to right. With hieroglyphs, (ait is easy to tell whether they should be read from the right or left because many of them can be turned to face the direction they should be read from. Hieroglyphs, like Japanese kanji, were a form of art. Also like kanji, there are no ( 5a ) between the words-whidh are so helpful for understanding English. (sbIfwemissoutthespacesinEnglish, 25 itisratherdifficulttoread! Some words were written using the alphabet, some with just one hieroglyph.(6)'Sun', for example, was written with two circles, one inside the other. As with Japanese, it also means 'day'. 5 Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system derstand. In truth, they are one of the most practical and beautiful writing systems ever created, combining 30 the advantages of kanji with the advantages of an alphabet system. hieroglyph:ヒエログリフ(古代工ジブトの聖刻文字) hieroglyphic : ヒエログリフの vowel:母音 18

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

NEO 現代を読む standard ユニット7について、和訳をお願いします。

1 The Ancient Egyptians used a writing system called hieroglyphs*. It is a very good system of writing and was used in Egypt for almost four thousand years. (1)This means that Unit 7 | 423 words / 中央大 - Language - hieroglyphs were being read and written for longer than the Roman alphabet has been. Th. only stopped being used when Egypt became a Christian country and its people stopper 5 worshipping the Egyptian gods. |2 Centuries later, people were puzzled about how to read hieroglyphs. They thought that the hieroglyphs must be pictures of ideas and things and not an alphabet. There were about 750 gyptian civilization. hieroglyphic* symbols in use during most of the period of the ancient This is far fewer than the 85,568 Chinese characters contained in the 1994 Zhonghua Zihai 10 Chinese dictionary. So, 750 hieroglyphs would seem to be too few to be pictures of all the things that humans need to describe; but, at the same time, far too many to be an alphabet - English only requires 26 letters to make all its words. 3 The answer is that hieroglyphs are ( 2a ) an alphabet ( 2b ) a system of pictures. It is as if Japanese hiragana and kanji were combined in one system. The basic Egyptian alphabet consists 15 of twenty-four letters. Vowels* were not written. If this is done in English, it looks like this: (3)Ths hs n vwls'. This may seem difficult to read in a foreign language, but for native speakers, it is fairly easy (most people who send text messages between mobile phones take out vowels to make the words shorter). In many ways, the Egyptian hieroglyphs are surprisingly similar to Japanese. Both systems 20 can be written in either vertical or horizontal lines and they can also be written either from right 4 to left or left to right. With hieroglyphs, (4)it is easy to tell whether they should be read from the right or left because many of them can be turned to face the direction they should be read from. Hieroglyphs, like Japanese kanji, were a form of art. Also like kanji, there are no ( 5a ) between the words - which are so helpful for understanding English. (5b)IfwemissoutthespacesinEnglish, 25 itisratherdifficulttoread! Some words were written using the alphabet, some with just one hieroglyph. (6YSun', for example, was written with two circles, one inside the other. Aswith Japanese, it also means 'day'. [5 Hieroglyphs look to most people like an impossibly difficult system tounderstand. In truth, they are one of the most practical and beautiful writing systems ever created, combining 30 the advantages of kanji with the advantages of an alphabet system. hieroglyph:ヒエログリフ(古代エジブトの聖刻文字) hieroglyphic: ヒエログリフの vowel:母音 18

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

前置詞句は文の主語にならない筈なのに日本語訳で思いっきり主語になっているのは何故ですか?

8 M。 例題 Among topics we discussed over lunch) was the regrettable と, habit.film directors then had of altering the plot of a noval に一 to suit themselves, to the extent even of changing a sad を ending into a happy one. 人神戸大> 読解プロセス Jempd janica a この文が,Among (前置詞)から始まっていることに気づいたでしょ うか。すると, 例題2 で説明したプロセス通り考えて, どこまでが前置 詞句かを決定しようと思うはずです。 (Among topics) we discussed over lunch was the と区切ると,we discussed over lunch was the S V V となり, S V V で文の形となりません。 (例題1と同じプロセス) topics(関係詞の省略)we discussed over lunch と考えて, {Among topics (we discussed over lunch)}/was the VS 続いて,主語の部分ですが, これは文末まで続き, 非常に長い主語と なっていることもあって, 倒置が生じているのです。 (別の理由について は例題4のく参考>1) (倒置→例題41 ~ 47)訳出は, among ~ を「~ のひとつ」と訳し, 文頭から訳していってかまいません。 (辞書をひいて みること) the regrettable habit film directors then had すでに, 動詞 was があったのですから, was ·… . had と Vが続くはず がないので、 the regrettable habit (関係詞の省略) (film directors then had ~ だろうと考えます。 関係詞の場合, 節はどこからどこまでかというごと

解決済み 回答数: 2