学年

質問の種類

英語 高校生

直訳について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ 本文中の紫の部分ハイライトの部分の直訳を教えて頂く事はできますか? この文章中の withはどんな日本語役になりますか? よろしくお願いします。

Questions 19記計り refer to the folloWing gll 幼Ble, and (Be巧. 問題196-200は次のEメール、表、報告書に関するものです。 。 差出人: Jed Miles <jmiles@regentfs.com> の ー 一 に HORGCBDtU6.PGI 宛先: Shelly Winters <swinters@regentfs.com> | Shelly Winters <swinters@regentfs.com> 件名: 従業員の社員旅行 2 ーー 日付: 7月20日 添付: 会場 ー Winters様 Venues 5 9月に計画している社員旅行につきましてEメールを差し上げております。たくさんの会場候補地を Ms. Winters 見つけましたが、 金額や適合性に基づいて比較してみた結果、4つにまで絞り込みました。 添付は、 それらをより比較しやすいように作成した表です。 Iam writing With regard to "| SePtember. 1 found a large number of Ofem英視 vcnues、and 了泊 で"| comparing te Yalue for money and Ihave FN t雇党 four. The 征連We寅 is a table 2 個人的に気に入っているのは、Seasprayホテルです。残念ながら、そのホテルにはプールがなく、 がっかりする人もいるだろうということは承知しています。料金が安いのは、ホテルが街から遠く 離れたところに位置しているからだと思います。ホテルでずっと過ごし、街で買い物やエンターテ インメントを楽しお時間がないことを考えると、遠く離れていることはまったくもって大きかな問題 には思えません。Seasprayホテルの大きな利点の一つは、追加料金が一切かからずに会議施設を利 HH My personal preference is the 」 GLR 用できるということです。 金曜日にホテルの支配人と話をした際、来月に価格が上がると言われま apool and 1know向邊Wil bea o some peoplel 1 した。それよりも前に予約を入れた場合は、現行の価格を適用してくれます。 | th意k that the low price is 硬還6 he hotel's remote location. as ye will be spending all of our timeat the hotelavith no timetfor よろしくお願いいたします。 shopping or entertainmentih toOwm the distance really does not seem | G IIGS | to be a big issuc. A huge benefit 息the Seaspray Hotel is that they | will let us use their conference facilities at no extra cost. When I spoke with the manager there on Friday, she said that their prices would go up next month. F we get our reservation in before then, they will give us the current rate. Thank you. Sa Jed Miles

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

長文問題について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ 赤丸の部分の do とThey が差す物を教えて頂く事はできますか? 片方だけでもいいです! よろしくお願いします。

Questions 168-171 refer to the following 頭MMaW diScussion. TRG 円 Sells, Mareia [3:30 Pw] Clark, Lakshmi [3:31 P.M」] 内 Sells, Marcia [3:31 P.M] Filho, Edgar [3:33 PM] 内 Sells, Marcia [3:35 PJM] Naught, Jeffrey [3:35 P.M] Filho, Edgar [3:45 P.M] 相 Sells, Marcia [3:49 p.M] Filho, Edgar [3:51 P.M」] Clark, Lakshmi [3:53 P.M] Naught Jeffrey [3.55 1have a customer Dere4PRing for antique doors> We dont have any 順 So6K Im jusLwonderingf any of the other store* jixwe 2 Weve sligmW too. A few nights ago, 目 there was a documentary aheutt eu 周 on television. ft has some beautiful antique doors/so Ithink| people became interested inADGINe。靖 Yeah, she jention ed that。 Teporter rme interested Idont have any nic&Q%和the Siiatipinestore Bt wemigRt be getting some in soonWl re) demiolishing a historiCakbu town/個記MeK Im 9oing to ins| ectil nm seedf there's anythindg Qi - Valuey| send some photoS? That's a great idea. ll get the customer's contact information and NON Edgar sending me the address ofj乱RMlding theye 1@arimgidown? 「m running out of stock at the 四mlNt6mISterel | think ll go there and make some DurchaseS. Sure, Jeffrey, ItS 372 Valery Street, Upper Launder. Here you are, Edgar. Her name is Julie ClarKson and her number is 020-555-5323. Great. Thanks, Marcia. tefife knowf there's anything left2 Will do, 細Wl dont plan on leaving anything Wimuchivalue. EETSSsSe ] (SENp] を析いす9 ( 本文の訳と語注 0 問題168-171は次のオンライン・チャットでの話し合いに関するものです。 Sells, Marcia [午後3時30分]: こちらでアンティークの扉を探しているお客様がいらっしゃいます。 在庫には1つもありません。他 店舗には在庫がないかと思いまして。 Clark, Lakshmi [午後3時31分]: 私たちのところでも売り切れですね。何日か前の夜にテレビでDrummond ホテルについてのドキュ メンタリーが放送されていたんです。そのホテルには美しいアンティークの扉がめったので、皆さ んご興味を持たれたのではないかと思います。 Sells, Marcia [午後3時31分]: そうですね、彼女もそれについて話していました。 Fiiho, Edgar [午後3時33分]: hpine店には良いものは1つもありませんが、いくつかじきに入荷してくる可能性があります。 今週、町で歴史的な建造物が取り壊されるんですよ。明日、価値のあるものがないか詳しく調べる つもりです。 写真を送りましょうか。 Sells, Marcia [午後3時35分]: それは素晴らしい考えですね。このお客様の連絡先を入手して、あなたに転送します。 Naught, Jeffrey [午後3時35分]: Edgar、その取り壊される建造物の住所を私に送ってもらえませんか。Hamilton店の在庫がなくな りつつあるんです。 今からそこに行っていくつかが購入しようと思います。 Fiho, Edgar [午後8時45分]: もちろんです、Jeffrey。住所は372 Valery Street, Upper Launderですよ。 Sells, Marcia [午後38時49分]: どうぞこちらです、Edgar。彼女の名前はJulie Clarksonで、電話番号は020-555-5323です。 Filho, Edgar [午後3時51分]: 素晴らしい。 ありがとうございます、Marcia。 Clark, Lakshmi [午後3時53分]: もし何か残っているものがあれぼば私 Os Naught, Jeffrey [午後3時55分]: そうします、でも価値の高いものは残さないつもりです。 【語注】 customer 「客」 look for 一 「一を探す」 プantique 「アンティークの、骨董の」 in stock 「在 庫の] プsell out「売り切れる] mention 「について話す」 demolish 「(建物など) を取り壊す」 ノinspect 「一を詳しく調べる」プvalue「価値] /forward 「(Eメール) を転送する」 tear down 一 「こを取り壊す] run out of 一を切らす」

解決済み 回答数: 0