学年

質問の種類

理科 中学生

理科の化学変化と質量です 中学2年生でまだハッキリとはわかってなくて曖昧なので答えだけでも教えて下さると光栄です( ﹡・ᴗ・ )b あと今日はじめてこのアプリ使います…!よろしくお願いします… I'm an idiot(私はバKaです)

◆下の図は、金属を空気中で加熱して完全に酸化させたときにできる酸化物の質量を表したグラフ である。 次の質量や割合を求めよう。 ただし, 金属と酸素は完全に反応したものとする。 (1) 銅 0.8g からできる酸化銅の質量 酸化物の質量 [g] 2.5 物 1.5 2.0 1.0. 20.5 マグネシウム 19 0+ 0 0.2 0.4 0.6 0.8 1.0 1.2 金属の質量 [g] (7) 銅 3.2gと化合する酸素の質量 (5) マグネシウム0.3gと化合する酸素の質量 (8) 銅 3.2g からできる酸化銅の質量 (6) マグネシウムと酸素が化合する質量の割合 (9) 酸化銅 1.25gにふくまれる銅の質量 oo (2) 銅 0.8gと化合する酸素の質量 (3) 銅と酸素が化合する質量の割合 (4) マグネシウム0.3gからできる酸化 マグネシウムの質量 (10) 酸化銅 1.25gにふくまれる酸素の質量 (11) マグネシウム2.4gと化合する酸素の質量 (12) マグネシウム2.4gからできる酸化マグネシウムの質量 と酸素が化合するときの 質量の割合を: 2 と表し て (6)のマグネシウムの割 合と比べればいいね。 (13) 酸化マグネシウム2.5gにふくまれるマグネシウムの質量 (14) 酸化マグネシウム2.5gにふくまれる酸素の質量 銅: 酸素 = マグネシウム: 酸素= (15) 一定量の酸素と化合する銅と マグネシウムの質量の割合 銅: マグネシウム=

回答募集中 回答数: 0
英語 中学生

誰か動詞の原形の意味と、穴埋め教えてください(><) 中学2年です(;_;)

不定詞 ( 動詞の原形の部分をマーク a translation company on Career Day. ① 友だちと私は [ translator there, explained her job, and we ② そこ(= translated some sentences. [ (3) It was difficult, but I enjoyed it a lot. それ(= ④I knew_that English is important, but I learned that there ] こどは知っていましたが、ほかに [ are other things to study. ことを知りました。 Ms. Tanaka said, “You should also have a deep knowledge of ⑤ 田中さんは「日本語について[ ]深い[ Japanese. いけません。 You need to develop your sense of language.” ⑥ She also said, "We have various things to translate. Sometimes we need general knowledge, and sometimes knowledge. need specific ときには [ we ります。 If you to learn about もしあなたが何かに [ さい。 interested in something, you should continue are it. そのこと(= It can be your strength in the future." ① My friends and I went to ② Ms. Tanaka, a ]に[ ]に行きました。 で働いている翻訳者の田中さんが, 自分の仕事について [] 。 そして私たちはいくつかの文を [ ]。 は難しかったですが, とても楽しかったです。 ]ことがある ]] を持たなければ 言語に対してのセンスを [ [] 必要があります」 と話されました。 ⑥ 田中さんはまた次のようにもおっしゃいました。 「私たちは [ す。 ← 私たちは翻訳[ ][ ことを持っています。 [] な知識を必要とし、そしてときには [ コ, それ(= )について学び [ が将来、あなたの[ ことを翻訳しま ]の知識が必要とな ]くだ [] になることがあるのです。」

回答募集中 回答数: 0
英語 中学生

穴埋めお願いします。中学2年生です。 ➕良ければ動詞の原形についても簡単に教えて欲しいです。(><)

Unit 3 My Future Job Read and Think ⓘ P.40 の本文 (朝美の職業体験のレポート) 不定詞 (to + 動詞の原形) の部分をマーク ① My friends and I went to a translation company on Career Day. ① 友だちと私は [ ②そこ(= ② Ms. Tanaka, a translator there, explained her job, and we translated some sentences. [ 3 It was difficult, but I enjoyed it a lot. 3 それ(= ④I knew_that English is important, but I learned that there 4[ are other things to study. ことを知りました。 ⑤ 田中さんは 「日本語について [ ]深い[ 5 Ms. Tanaka said, "You should also have a deep knowledge of Japanese. いけません。 You need to develop your sense of language." 言語に対してのセンスを [ ⑥ She also said, "We have various things to translate. ことを翻訳しま ⑥ 田中さんはまた次のようにもおっしゃいました。 「私たちは [ す。 ← 私たちは翻訳[ ][ ]ことを持っています。 Sometimes we need general knowledge, and sometimes we need knowledge. ときには [ ] な知識を必要とし、そしてときには [ ]の知識が必要とな ります。 If you are interested in something, you should continue to ], それ (= )について学び [ ]くだ it. It can be your strength in the future." が将来、あなたの[ )名前( ) ]に[ ]に行きました。 )で働いている翻訳者の田中さんが, 自分の仕事について ] 。 そして私たちはいくつかの文を [ ]。 は難しかったですが, とても楽しかったです。 ことがある ] を持たなければ specific learn about もしあなたが何かに [ さい。 そのこと(= 2-( ]ことは知っていましたが,ほかに [ ] 必要があります」 と話されました。 ] になることがあるのです。」

回答募集中 回答数: 0