学年

質問の種類

英語 高校生

全文訳のところで、「英国は多数の移住民を出すことが出来ただけでなく、」というところの言葉の意味が分からないのですが、どういう意味ですか?

倒置構文の @ 文頭の<Not only> は倒置の仕掛け人 180 次の英文の下線部を訳しなさい Outside Central and South America, Great Britain was the main source of settlers. Not only could she provide plenty of emigrants, but her rulers and ministers tended to dislike ruling| white colonies and did not stand in the way of their independence. The memories of the American War of Independence went deep. (日本大) 解 倒置が起きるのには原因があることは前課で学びました。 すなわち、否定の 法 副詞 (句)が文頭あるいは節の頭にくると、倒置が起きるのでしたね。まずは、 主語の前後に注目して,SV の語順を確認しながら,例題にあたってみましょう。 まず,第1文。 S は Great Britain ですが, SVCと語順に変化はないですね。 ここ では「大英帝国は移住者の主たる源であった」と書かれています。 また、文頭の Outside を 「~の外で」 と訳したのでは意味が不明です。 なじみの語も,文脈にそっ た理解が大切です。 (→例題: 語句)。 では,第2文。 Not only could ... で, 助動詞 could の前に主語(S) がありません ね。読み進むと, could の後に代名詞の主格 she があり, これがSで倒置になってい ることに気づきます。 また, この she とは, 文の流れから英国のこととわかります。 could (助動詞) she (S) provide (動詞の原形) が理解できましたね。 だけではなくことができた 英国はを供給する 大量の 移民 て Not only could she provide plenty of emigrants, but ~ Vt (形) 。 erug hus qui (助) (倒置) S in in to esil mqoob 9 ful any looriya. 倒置がキャッチできたら,原因を考えましょう。 再度文頭に立っている語句,ここ では Not only という語句を確認します。 これを通常の語順に直すと, She could not only provide ~, but... となりますね。 〈not only ~ but (also)....〉は普通は「~だ けでなく…も」という相関語句です。 この not only が文頭にきたために倒 置が起こ 【例題: 語句 outside N = except N 「Nを除いて」 / source 名源/ provide Vf] を供給す る / emigrant 名 (国外に出ていく) 移民/ruler 名支配者/ stand in the way of N 「N の邪魔をする」 / deep 副深く (まで)

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

虫について 解答がないので一緒に答え合わせして欲しいです!! 間違ってるところがあれば教えて頂きたいです🙇‍♂️ 4英

No 3 I. 次の文章を読み、以下の問いに答えなさい。(*のついた語句については下の注を参照のこと。) Entomophobia, sometimes known as insectophobia, is the fear of insects. The fear is relatively common in the US, particularly in (A) areas where coming into contact with bugs is relatively infrequent because of the lack of interaction with nature. Although they are not technically insects, the fear of spiders is one of the most prevalent form of entomophobia. Other commonly feared bugs include bees, ants, cockroaches, flies, and butterflies and moths. Many people fear "bugs" (B) general, reacting in (2) panic to any insect or related creature that crosses No. 2 their path. Some people worry that they will ( C ) an insect. Specific worries run the gamut*2 from the fear of pain to the fear of illness. Legitimate* allergic reactions, particularly to bee stings and fire ant*4 bites, do exist, as do legitimately venomous*5 insects, but ( D ), the fear of being bitten by common insects such as house flies, cockroaches, and the like is not realistically justified. The (3) vast majority of insect bites or stings cause little more than an annoyance, and most fears of being bitten are out of proportion to the risks. The fear of insects is relatively common but does not need to take over your life. The fear responds well to a variety of short-term behavioral treatment methods. (E) a bit of hard work, you can beat even the most stubborn" entomophobia. (Adapted from https://www.verywellmind.com/what-is-the-fear-of-insects-2671770) 注 1. prevalent: 広く認められる 2. run the gamut : (~の) すべての範囲にわたる 3. legitimate: * 4. fire ant: 刺針をもったアリ、 ハリアリ 5. venomous 6. out of proportion: (~と) つり合わない 7. stubborn: 治りにくい No 1 空欄(A)に入る最も適切な語を選びなさい。 1. broad 2. famous 3. rural 下線部 (1) they が指すものを選びなさい。 1. bugs 2 people 3. spiders 空欄(B)に入る最も適切な語を選びなさい。 1. at 2, in 3. of -6- 4. urban 4. worms 4. on

解決済み 回答数: 1
英語 高校生

このmustは強調ですか?

120 was as big as a city and (around le panony V C S C stretched (farther than the eye could see) >. It was full ( of the V loveliest plants and trees). ② (Among the trees <of the Emperor's garden>), there lived a little VS ulat brown bird <which was not beautiful (at all)>. It was a nightingale. C SV (When the nightingale opened her mouth and sang), beautiful music V① S V'2 0① came out. "Bring her (to me) (at once)!" he cried. SV ③ (One day) the Emperor was told (of the nightingale's song). S V 01 O' ④ (When she heard [that the Emperor wished [to hear her song]]), O' V" '0" the nightingale (gladly) went (to the palace). S V this heavenly music (every day)." 0 5 "Put the bird (in a golden cage)," said the Emperor. "I (must) hear Ovo S SV 強調 and sang (no more). V② ⑥ But the poor nightingale hated [to stay (in a small cage) (all day)] S V① 0① 5 10 15 その庭ば,取高に美しい草木でいっぱいだ た。 oblon and Emperor ✓ great った。 △ palace ⑥ 皇帝の庭の木々の中に、全く美しくない around 羽の小さな茶色い鳥が住んでいた。 それはウグ garden abstretch イスだった。 そのウグイスが口を開いてさえず ると, 美しい歌声が出て来るのだった。 ③ ある日皇帝は、そのウグイスの鳴き声のこ とを伝えられた。 「その鳥をすぐに私のところ へ持って来い」と彼は叫んだ。 皇帝が自分の鳴き声を聞きたがっていると 聞いて, ウグイスは喜んで宮殿へ行った。 「その鳥を金のかごに入れよ。 余はこの至 福の歌声を毎日聞かずにはおれぬ」 と皇帝は言 った。 at onc ⑥ しかしそのかわいそうなウグイスは , 1日 wish 中小さなかごの中にいるのを嫌がり,もう鳴か heari なくなった。 ► there lived~ ajuel farther than f _eye can see be full of ~ □ lovely ■ plant □ among not..... at renightinga ✓ mouth cotcome ou □ one day Ao tell Z bring A gladl ✓ put golc cag ■ hea ✓ po ha 1st a

解決済み 回答数: 1