学年

質問の種類

国語 中学生

答え イ なんですけど、なんでですか? 遠慮してるくないですか?🙇‍♀️

の老女のように大根の半分をどうしようかと悩むことでもあった のだ。彼は初めて母親がひとりで暮らしているということの意味 が理解できたように思えた。これまでは、あえてそのことは考え ないようにしてきたところがあったのだ。 「もらっていただけませんか」 老女がまた言った。 はなかった。譲るべきかどうか悩まなくてはならないこと、席を一 立っても相手が素直に座ってくれずベツの悪い思いをすること、 さらに自分が譲ることでその近辺に座っている人たちに小さな罪 悪感を覚えさせてしまうことがいやだったのだ。だから、彼は電一 車の中でもめったに座ることがなかった。 彼は降車口の近くに立って、壁面に貼られている結婚式場やエ ステティックサロンの広告を眺めていた。 その時、不意に声がした。一 これ、もらっていただけませんか」 それはごく@オダゃかな声だったが、静かなバスの中ではこと さら大きく響いた。 彼が声のする方に眼をやると、降車ロより少しうしろの二人掛 けの席に品のよさそうな老女が座っており、手に半分に切られた一 太い大根が握られていた。そして、その隣には、すぐ前の一人掛 けの席にいる少女の母親と思われる女性が座っていた。どうやら、 老女がその若い母親にQ大根をあげようとしているらしい。 _ ( ことに若い母親が戸惑っていると、老女は弁解する ように言った。 「ひとりなもので、一本では多すぎるんですよ。でも、一本でな ければ買えないし……」 若い母親が@あいまいに領くと、老女はまた言った。 Tこれ、もらってくださると助かるんですけど」 「いえでも ··」 たぶん、その老女はターミナル駅のどこかの食料品売り場で買 い物をしてきたのだろう。そこで大根を一本買った。それはひと」 り暮らしの生活ではもてあますほど太くて長い大根だったが、そ」 の売り揚には一本単位でしか売りに出ていなかった。いや、もし 若い母親のためらいの言葉を耳にしながら、なんとかもらって くれればいいが、と彼はひそかに願っていた。 「ひとりだとこんなには食べ切れないんですよ」 若い母親は、ようやくもらうべきだと判断したらしく、どうい うことになるのかと振り返って見つめていた少女に、いただこう」 かしら、と相談するように言ってから、老女に向かって訊ねた。一 「ほんとにいただいちゃって、いいんですか?」」 「どうぞ、どうぞ」 「それじゃ遠慮なく」 すると、老女は嬉しそうに言った。 「無駄にならなくてよかったわ」 そのやりとりを聞いて、彼だけでなく、@パスの中にホッとし た空気が流れたのがわかった。 老女は前の席に座っている少女に声を掛けた。 「おいくつ?」 「九歳」 「うちの孫の方がひとつお姉ちゃんだわ」 その瞬間、@彼の胸が痛んだ。自分にも十歳の息子がいる。そ の老女が自分の母親でもよかったのだ。 あるいは、自分の母親も買い物をするたびに大根の半分に心を 悩ませているかもしれない。そうした意味では、自分が親子三人 で送っている安定した東京での生活も、離れて住む母親にいくっ もの小さな悩みを押しつけることで成り立っているといえなくも ないのだ。 もちろん、母親は一緒に暮らそうと言っても断るだろう。しか し……とバスの中で彼は思っていた。自分は、席を譲るべき人が 眼の前に立っているのにもかかわらず、気づかぬりをしてのた ぬき寝入りをするような男と、ほとんど同じことをしているので して、ピニール袋に入れる際、'あまりにも長いため半分に切って」 彼はすぐに視線をまた広告に戻したが、その老女を見て母親を一 思い出さないわけにいかなかった。彼の母親もまた、大根は一本一 でしか買いそうもないタイプだったからだ。 母親は東京から一時間ほど離れた地方都市に住んでいた。父が」 死んでからは古い借家にひとりで暮らしている。狭いマンション で一緒に暮らすよりは気楽だろうと思い、また、母親自身もそう」 言うのでひとりで暮らしてもらっている。 しかし、ひとりで暮らすということは、日々の生活の中で、こ 天れさ はあるまいか、と。 (注)*ターミナル駅…鉄道、バスなどの路線の終着駅。 転 (沢木耕太郎『彼らの流儀』新潮文庫刊より) くク - 老女はそう言うと、ひとりごとのようにつぶやいた。 「まあ、大きいのね」 かしたら、その老女は、たとえ半分売りがあったとしても、大根」 は一本で買いたいという思いがある人だったのかもしれない。そ もらっておいた…

未解決 回答数: 1
英語 高校生

英文2文目のbut以下がbut S Vとなっているのかと思って訳してしまいました。(butは等位接続詞であって、but SVはあまりよくないと聞くけどたまにそういう文見るから今回もそうなのかと思ってしまいました。) 訳は取れていたのですが解説のbutが等位接続詞をしている... 続きを読む

こo 司が必要とするものも今より るどんなごみも、自然界に吸収され、すぐにすっかりお おわれてしまった。今日、この調和のとれた関係は、人間に先見の明がなく、 計 少なか 画性に乏しいことのために、また人間の不注意と欲望のために、脅かされている。 Boston has a claim(to be the cradle of American life, It is a big, vital, beautiful city, but one torn by the racial tensions (of "busing" and the racial 斎習 39 次の英文の下線部を訳しなさい。。 (解説·解答→別冊: p.23) いる * こ were 2つ violence of everyday life. (大阪経済大) P園 :語句 claim 固権利/ the cradle 固発祥地/ be torn by N 「N に悩む」/ racial 照 人種間の/ busing 圏(人種差別をなくす目的で)児童をバス通学させること り 79 39 演習 39(問題→本冊:p.79) o山 es Boston has a claim to be the cradle of American life. It is a big, vital, beautiful city, but one torn by the racial tensions of “busing” and the racial violence of everyday life. 【全文訳】ボストンはアメリカでの生活の発祥地と言っていい。それは大きく活気のあ る美しい都市だが,「政策的に児童をバス通学させること」から生じる人種間の緊張 と日常生活の人種間の暴力に悩む都市でもある。 【解説】第1文の has a claim (to be ~ 「~である権利を有する」 は can be called ~ bos v(受)C to 30B 020 V 「~と呼ばれ得る」とほぼ同じで,「~に値する」と訳してもよい。第2文の and が ポイント。and の直後が the racial violence なので, and の前のほうに同じ雰囲気 を持った the ~を探す。 the racial tensions .. が前置詞 byの目的語なら, the racial violence も同様に by の目的語となる。また第2 文前半の1but が結ぶものは one(= (a/an + 単数名詞〉なので, a(city) と a (big, ) city である。 tensions of “busing" の of は caused(過分) by ~ 「~に起因する」 の意味。 the racial tensions … city, by は tensions と violence の共通の前置詞 It is but one torn by and the racial violence

解決済み 回答数: 1