68 演習 58 (問題→本冊: p.117))
panese は
he English-Japanese dictionaries which I have at hand, the word “privacy"
he found. It is defined, however, not by an equivalent Japanese noun, but by
an
eXplanatory sentence, suggesting that the situation which the word describes
has not had an
important place in the Japanese tradition.
「全文訳】私の手元にある英和辞典には, 「privacy」 という単語が載っている。 しかし
ながらその語は対応する日本語の名詞によってではなく, 説明文によって定義され
ている。それによって「privacy」という語が表す状態は, 日本の伝統の中で重要な
位置を占めてこなかったことが察せられる。
【解説】第1文のwhich は関係代名詞目的格で haveの目的語になっており, [which
hand] までの節は dictionaries を修飾している。次に the word "privacy" (S) is
to be found (V· 受)と把握する。この be to~は「見つけられる」 と可能の意味だが,
35