✨ Best Answer ✨
私は()でくくると言う方法をしていますが、
まず日本語に()をつけると、
○私は(あそこに立っている)少年を知っています
私は少年を知っていますと
あそこに立っている(少年を修飾)
はどちらも文として意味が通じます。
英語にするとSVで
I know the boy (is standing over there)
ではないですよね。
Isは不要です
めちゃめちゃ分かりやすいです😢
理解出来ました!ありがとうございます!🙇🏻♀️
名詞を修飾する分詞についてです。
「私はあそこに立っている少年を知っています。」
という文に対し
I know the boy standing over there.
という英文になるのですが、現在進行形は「be動詞+〜ing」でstandingにつくbe動詞は要らないのですか?
✨ Best Answer ✨
私は()でくくると言う方法をしていますが、
まず日本語に()をつけると、
○私は(あそこに立っている)少年を知っています
私は少年を知っていますと
あそこに立っている(少年を修飾)
はどちらも文として意味が通じます。
英語にするとSVで
I know the boy (is standing over there)
ではないですよね。
Isは不要です
めちゃめちゃ分かりやすいです😢
理解出来ました!ありがとうございます!🙇🏻♀️
要らないですね!
関係代名詞を省略して人の動作を説明している場合はbe動詞ごと省略するって覚えた方が早いかと思いますす!
なるほどです!
ありがとうございます!🙇🏻♀️
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Is standing over there
だけで文は成り立たない