✨ Best Answer ✨
上の文はバスで彼と話したという意味だけど下の文はバスの中に財布を忘れたという意味にしたいからだと思います。
もし下の文をonにしてしまったらバスの上に財布を忘れたという意味になるからだと思います。
間違ってたらごめんね……
I talk with him ON the bus
のようにbusの場合の前置詞はonだと思っていたのですが、財布をバスに忘れた I left my wallet on the busにしたら inに直されました。なぜでしょうか?
✨ Best Answer ✨
上の文はバスで彼と話したという意味だけど下の文はバスの中に財布を忘れたという意味にしたいからだと思います。
もし下の文をonにしてしまったらバスの上に財布を忘れたという意味になるからだと思います。
間違ってたらごめんね……
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます!
ニュアンスの問題ですね...