Chinese classics
Senior High
Solved
黒線部分(ア)の現代語訳でなぜ書き下し文にすると「〜か」 で終わらないのに、「〜か」で現代語訳は書くのでしょうか?
我
(ア)
コト
ユルニ
メテ
クK
ミー
ラ
日、「及、見
乃始善(
何故去,之。
問二 現代語訳の設問。
傍線部アは「何の故に之を去る。」と書き下す。これが
疑間形であることに気づいて、句形の訳のパターンに当て
はめて訳すことが大切である。
疑問形
(カ)[スル]
何 故~
【スル]は連体形を示す。
どうして(どういう理由で)~か
すると、「どうしてこれを去るのか。」と訳すことができ
る。さらに、設問文に「「之」の内容を明らかにして」と
あることに注意。ここでは、「之」は、「中山(の国)」ま
たは「中山(の君)」を指しているので、この内容を含め
て、記述するとよい。
解答のポイント
「何散去」を疑問の意で訳出していること。
「N」の指示内容を、 「中山」、「中山の国」、「中山の
君のもと」などと説明できていること
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉

ありがとうございます!!