English
Junior High
Resolved

どうしてこのto meがこんなところにくるんですか?文の1番最後にto meをおいたらおかしいですか?

(2) 私にとって英語ほどおもしろいものはありません。 [Nothing で始めて) Nothing is. more intersting to. Me than English to..Me.

Answers

✨ Best Answer ✨

英語の複雑な文を作るときに、
「基本の文を『強化』する」
というイメージを持っています。

例えば、
Tom is tall.
(トムは背が高い)
という文を、「トムはケンより背が高い」という文に『強化』すると、
Tom is taller than Ken.
というようになります。
もともとの文に「ケンよりも」という要素が付け加わったことにより、「than Ken」が後ろに付け加わりました。

質問の例文はもともと、
Nothing is interesting to me.
(私にとっておもしろいものはなにもない。)
という文です。
これを『強化』したときに、
Nothing is more interesting to me than English.
と「than English」を後ろに付け加えるといった感じになります。

もう1つ補足で付け加えると、thanの後ろには本来「主語・動詞」と続きます。
ですので上の例文は、
Nothing is more interesting to me than English is.
となるのが本来の形です。
それを考えると、
Nothing is more interesting than English is to me.
が変になってしまうのがなんとなくわかるかもしれません(「English is to meってなんやねん」となるはずです笑)

少し複雑ですが、参考までにどうぞ。

ぺけ男

すごいわかりやすいです!!
ありがとうございました!!

Post A Comment

Answers

interesting to me =私にとって面白い(興味深い)という意味
Nothing is more interesting to me
=私にとってこれ以上面白いものはない 
Moreが入る為、比較になるのでこれ以上と訳せる
than English =英語より

と訳せて、

Nothing is more interesting to me than English .
=私にとって英語より面白いものなんてない。

となるのではないでしょうか。

ぺけ男

ありがとうございます

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?