あまり日本語と英語を1:1対応させ過ぎない方が良いと思います。形容詞的用法で名詞にかかるとき、そのように訳せば自然なことも多いので、「~すべき」という訳が振られることもあります。
例えば
I have a lot of work to do today.
は名詞workをto do todayが修飾していて
私には今日すべき仕事がたくさんある。
のように訳せます。
たくさんの今日するための仕事
という直訳は日本語として不自然だからです。
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉