✨ Best Answer ✨
Allにすると、
「今、君がしなければいけないことの全ては、全力を尽くすことだ。」
つまり、「今、君がしなければいけないことは、全力を尽くすこと“だけ”だ。」
という意味になります。
日本語訳ではそのように書かれていないので、What you have to do(=The thing you have to do)がより適切です。
What you have to do is to try your best.
を
All you have to do is to do your best.
と書いたのですがダメですか?
ちなみに
「今、君がしなければいけないことは、全力を尽くすことだ。」
です。
✨ Best Answer ✨
Allにすると、
「今、君がしなければいけないことの全ては、全力を尽くすことだ。」
つまり、「今、君がしなければいけないことは、全力を尽くすこと“だけ”だ。」
という意味になります。
日本語訳ではそのように書かれていないので、What you have to do(=The thing you have to do)がより適切です。
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
確かに!ありがとうございますm(*_ _)m