✨ Best Answer ✨
この場合は「東南アジア”で”」の方が良いです。
理由はEast Asiaの前の前置詞がinなので、inは基本~の中で[に]と訳すので、今回は「で」になります。
ちなみに、「東南アジア”の”」という場合は~のという意味のofを使います!
私は結構暗記で覚えてる人なのでもしかしたらもっと分かりやすい見分け方があるかもしれませんが、暗記しといた方が確実ですよ!
参考になればうれしいです!
英文法について質問です。
ある長文で This is sure to worry all people who care for children in East Asia. と言う文章がありました。
この場合、「東アジア”の”子供達を世話するすべての人々」なのか、「東アジア”で”子供達の世話をするすべての人々」なのかどちらが正しいのでしょうか。
なぜそうなるのかも説明していただけると嬉しいです。
✨ Best Answer ✨
この場合は「東南アジア”で”」の方が良いです。
理由はEast Asiaの前の前置詞がinなので、inは基本~の中で[に]と訳すので、今回は「で」になります。
ちなみに、「東南アジア”の”」という場合は~のという意味のofを使います!
私は結構暗記で覚えてる人なのでもしかしたらもっと分かりやすい見分け方があるかもしれませんが、暗記しといた方が確実ですよ!
参考になればうれしいです!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます!
課題だったので助かります😭