A Second Foreign Language
Undergraduate

フランス語です。
voici(ここに〜があります、ほらこれが〜です)や
voila(あそこに〜があります、ほらあれが〜です)
と、
il y a(〜があります)
の違いはなんですか?

意味がほぼ同じなのに、なぜ語が違うのかがわかりません。
よろしくお願いします。

フランス語 フランス 文法

Answers

感覚なんですけど、voiciは、相手の近くにある物で、例えば自分が他に持ってるパンを紹介する時とか…voilàは、見えるけど距離がある時とか 後は、ほらできた!みたいな感じでも使う
Il y a は、相手に見えてなくても良い 英語で言うと、there’s there’re って感じだと思います
Voici ここ
Voilà そこ
Il y a there’s there’re

Post A Comment
Were you able to resolve your confusion?

Users viewing this question
are also looking at these questions 😉