✨ Best Answer ✨
いくつの動物が農場にいますか。だと数を聞いているので、全く異なってしまいます。この文は農場に何か動物がいたかどうかのことを聞いています。
anyは、何か、どれか、だれかという意味です。いくらかだと、severalやfewなどを使うといいです。
疑問詞を確認するといいです。この文は、How manyと聞いていて、どのくらいの数が~という意味です。There areは
、ある、いると訳します。
なるほど〜。わかりました!How manyだったことに気づいてなかったです
良かったです。😃
いえいえ!
チョコさんが思っている、いくらかという意味も間違えてはいません。anyだけだと、何か、どれか、だれか、という意味ですが、someが疑問詞なので、anyになっています。そのため、何本かという訳しかたはあっています。今まで提示した文とは例外ではなく同じです。たとえば、肯定文でanyが使われている場合は例外となり、いくらかとは訳さず、何か、どれか、だれか、と訳します。
わかりずらくてすみません。分からなかったら、何でも聞いてください!
では、なぜ最初の質問した文は何かと訳すのですか?
疑問文でのanyですが、
最初の文は、動物でもはっきりとしたことは、分からないので、何かと訳したのだと思います。和訳や英訳の答えは一つではないので、何かでも、いくつかでも訳して大丈夫です。でも明らかにペットボトルと分かるようなものは、何かと訳すとおかしくなってしまうので、何本かとなります。
そういうことなんですね。ありがとうございます!
英訳の答えが一つではないことについて知れて良かったです!
いえいえ!お役に立てて良かったです。

この文だと、数を聞いているのですが…