✨ Best Answer ✨
all over the worldの方が「世界全体・世界中」というニュアンスが強い気がします。
例を挙げると
・I traveled all over the world.
世界中を旅した。
→ほぼ世界すべての場所を旅した感じ
・I traveled around the world.
世界のあちこちを旅した(旅して回った)。
→行ってない場所もあるが、とにかく世界中のあちこちを回った。
✨ Best Answer ✨
all over the worldの方が「世界全体・世界中」というニュアンスが強い気がします。
例を挙げると
・I traveled all over the world.
世界中を旅した。
→ほぼ世界すべての場所を旅した感じ
・I traveled around the world.
世界のあちこちを旅した(旅して回った)。
→行ってない場所もあるが、とにかく世界中のあちこちを回った。
どちらも「世界中」という意味で同じです。
例としては
・I traveled all over the world. 『世界中を旅した。』
→世界中のほぼ全ての国を旅した感じ
・I traveled around the world. 『世界のあちこちを旅して回った。』
→行っていない所もあるが、世界のあちこちに行ったという感じ
all over the world は地球全体を包み込むような感じで
around the world は周りを動くような感じと言ったところでしょうか。
ネイティブの人は感覚で使い分けているので、感覚的な理解が必要です。
長くなってしまってごめんなさい‼︎
ありがとうございます!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
ありがとうございます!