「命を落とす」という訳自体が意訳で、直訳だと「命を失う」となるからです。
後、この場合のlostは過去形ではなく、過去完了形です(lose-lost-lost の3つ目)。
間違いがあったので訂正します。
「命を落とした」場合の、「落とした」が文の動詞ならばlostは過去形です。
「失われた命」「落とした命」等の場合は、lostは過去完了形になります。
なので、今回は過去形で合ってます。
申し訳ありません。
なるほど!分かりやすくありがとうございます!!
命を落とした→lost their lives
なんですが、lost って失うではないんですか?
fellと書いて間違えたんですが違いを教えてください🙇
「命を落とす」という訳自体が意訳で、直訳だと「命を失う」となるからです。
後、この場合のlostは過去形ではなく、過去完了形です(lose-lost-lost の3つ目)。
間違いがあったので訂正します。
「命を落とした」場合の、「落とした」が文の動詞ならばlostは過去形です。
「失われた命」「落とした命」等の場合は、lostは過去完了形になります。
なので、今回は過去形で合ってます。
申し訳ありません。
なるほど!分かりやすくありがとうございます!!
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
そうなんだ!
そこまで知らんかった