that以降を消して訳すと「あれはバスですか?」になりますよね。
この「バス」の部分に「あなたが乗りたい」と言う意味を修飾する感じです。
そのために関係代名詞のthatを使いthatの後に修飾する内容の英文「you want to ride」を書く感じです。
要するにthatに英文を続けることによってthatの前の名詞を修飾しています!
Answers
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
Recommended
英語表現 II ~Clearおすすめ関係詞~
1626
18
英文法•語法【マーカー対応】
853
4