Playing tennis でテニスをすることとなります!(動名詞です)
→わたしは友達とテニス(をすること)を楽しむことができる のほうが自然かと…
少なくともplayを残さないほうがいいと思います💧
English
Junior High
I can enjoy playing tennis with Friends.
テニスは友達とplayを楽しむことが出来る
英語おかしいとこありますか?
Answers
私はフレンズ(?)とテニスを楽しめます
と、訳せるかと……
正しくは
Friendsでは無くfriendじゃないですかね💦
ああ!
教えてくれてありがとうございました🙇💗
複数の場合はFriendsだと思います
大文字を指摘されてるんだと思ってました💦
ありがとうございましたm(*_ _)m
英文は合ってますが和訳はおかしいですよ
英文の主語はどれですか?
英文は
主語 → 動詞 → その他
と並んでいるので、動詞の前にあるのが主語ですよ!
訳すときに主語が「〜は」「〜が」「〜も」になるんでしたよね
日本語訳、本当に「テニスは」ってなりますか?
主語や動詞がわかっていないと英語はいつまで経ってもできるようになりませんよ!
頑張ってください!
私は友達とテニスを楽しむことが出来る、
ですね!!
ありがとうございました🙇💗
Were you able to resolve your confusion?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉
意訳と捉えれば、質問者さんの回答は間違ってません!言いたいことはわかります笑
ただ、テニスは友達とプレイを楽しむことができるスポーツです。だと伝わりやすいですね!