Good luck だと直接的でかえって不吉だということで逆に悪いことを口にするなった。
もともとは俳優が舞台に上がる前に「頑張れ」という意味で声をかけだそうです。
こんな感じでいいですか?
Good luck だと直接的でかえって不吉だということで逆に悪いことを口にするなった。
もともとは俳優が舞台に上がる前に「頑張れ」という意味で声をかけだそうです。
こんな感じでいいですか?
Users viewing this question
are also looking at these questions 😉