Grade

Subject

Type of questions

English Senior High

言っていることがよく分かりません 「AではなくB」と「Aではない、しかしB」の使い分けはどのようにするのですか?

not を見たら but をマークせよ 等位接続詞 but が 「しかし」 の意味ではないときがあります。 not A but B で 「A ではなくてB」 「AではなくむしろB」 となるのです。 この場合, not と but が相互に 関連しているので相関語句と言われます。 but が 「しかし」を意味するときは, not A but B は 「A ではない, しかしB」の ように否定の 「・・・ではない」の後で区切ることができます。 (ofbbin gilt ni) st not と but が相関関係を持つ条件 9 次の文は,“not A but B” を, 「Aではない, しかしB」と訳す場合の例です。 344 He is not old but sensible. 「彼は年を取ってはいない。しかし分別がある」 999円 この例からもわかるように,普通は「年を取っているから分別がある」 ものですか ら, A and B = 「A であって B」 「AだからB」 が成り立つとき, "not A but B" は, bas h(Y) 「Aではない, しかしB」と訳せることがわかります。 dan bas 他方 "not A but B” が 「A ではなくB」の相関関係にある場合, “A and B”は成 立しません。 つまりAとBが意味の上で関係がないか,対立します。 **** sosiy A.O&K AJ bne ADA JU XA We want not money but love. 「私達はお金ではなく愛情がほしい」 To go to We want not war but peace. 「私達は戦争ではなく平和を望む」 「お金と愛情」 には直接の関係はなく, 戦争と平和は対立します。

Resolved Answers: 1
English Senior High

2次試験の、和文英訳の問題を解いたのですが、誰か添削して頂きたいです🙇🏻‍♀️

4 (T) との対話です。 対話の下線部 (ア)~(エ)の日本語を英語に直しなさい。 and, 通訳資格を持つ西郷教授(S) と, 将来通訳を目指す大学生東郷君 T: 2018年のサッカーワールドカップは、サムライジャパンの活躍で予想以上 さこ に盛り上がりましたね。 特に 「大迫半端ない。」 という表現が流行しましたが, その日本語の表現をどのように英訳したらいいでしょうか。 1 S: 日本語を英語に通訳する際には、そのまま直訳しても意味が伝わらないの で、分かりやすく本来の意味を伝えることが大切です。 「半端ない」というこ とは、真ん中や普通ではないということですから, “Osako is too good.” とい う訳でどうでしょうか。 bottimans ed nes tadi vete Isordosts to mol s T: なるほど分かりました。 案外簡単な表現ですね。西郷先生は通訳を担当され 21297 beri aizbr olash sirviendr 100 200 (1) る際に,どのような事を心掛けていますか。 for 1570 22515W 101 2/280 G O GET DIA 235mw x S: 口頭で通訳する際には,あまり難しい言い回しを使わずに、出来る限り分か alsazia storgs non gnidivisys holobot no vlor lls sw doctsu18 Snapoimannoo 24 りやすく、誤解を招かない表現を心掛けています。 日本語は時々文の主語を got at tell silk 240 goizu joob ngen () gensqu atomoal qu 省略するので、誤解を避けるように努めています。また文法的な通訳のみで 2 Tour 20 08 OVERT BRYSTEM なく文化的な違いを説明することも大切です。 1517246 4 720 1515 od Ligim new swiad ceg stb Mib siiT T: 分かりました。 2020年の東京オリンピックで通訳になれるように全力で頑 adstar sovew ofbeti (1) gupu a play and now190 20 07 285 張ります。 odt ovaw 150 agnol dour room are asysw olbes ananam to diendmand an

Resolved Answers: 1
1/7