Grade

Subject

Type of questions

English Senior High

544 自動詞他動詞を気にしはじめたらわからなくなったので教えてください lieの過去形自動詞➕asleep形容詞 自動詞の後は形容詞きていいんでしたっけ 他動詞の後は名詞がくるのは理解できます わかりやすい例文とかもあれば嬉しいです

第一学習社 539. When did you ( ) that university? ① graduate ② graduate at ③ graduate from ④ graduate of 540. He apologized ( 頻出] ① about ) losing his temper. ② for ③ of 541. My teacher says that unless I ( [出] likely to fail my examination. -1 rise ② arise ④ on (神奈川) (名古屋市立大) ) the standard of my work, I am ③ arouse ④ raise 542. Did you see smoke ( )? 頻出 ① rising ② arising ③ arousing (武蔵野美術大) ④ raising (大阪産業大) 543. I ( ) the paper on the table before the conference yesterday. ① lay 2 laid ③ layed ④ lied (大正大) Check 55 うっかり前置詞を付けたくなる他動詞 最頻出 marry A 「Aと結婚する」 ☆ attend A 「Aに出席する、行く」 resemble A 「Aに似ている」 discuss A 「Aについて話す」 approach A 「Aに接近する」 発展 reach A 「Aに着く」 = getto A, arrive at A ▽ consider A 「A を考える」 = think about A enter A 「Aに入る」 = go into A □ oppose AAに反対する」 = object to A △ mention A 「Aに言及する」 = refer to A □ answer A 「Aに答える 」 = reply to A obey A 「Aに従う」 539. ③graduate from A A を卒業する graduate は自動詞。 graduate from A = finish Aだ。 540 ②: apologize to A for B 「A (人)にBのことで謝る」 謝る相手には to, 理由には for が付く。 本間では losing... が理由。 541. ④: raise A 「Aを上げる」(他動詞) PART 2 1031 第3位 自動詞 rise 「上がる」と区別しよう。 後ろに the standard という目的語が あるから()には他動詞 raise が入る。 なお、 ② arise 「生じる」 ③ arouse 情・人〉 を刺激する」 もまぎらわしいので注意。 ?注意 変化も確認しよう! rise-rose-risen, raise-raised-raised 544. The man ( 出① laid ) asleep all day long. ② lying ③ lain ④ lay 秘伝 「rise [raiz]は agaru, raise [reiz]は ageru」と覚えよう。 (青山学院大) 542. ①:rise 「上がる」 (自動詞) 第3位 X 545. Please remain ( ① seated ) for a few minutes till he comes back. 2 to seat ③ seat yourself Check 54 うっかり前置詞を忘れやすい動詞 ④ seating (日本大) ( )の後ろに目的語となる名詞がないから、 自動詞 rise が正解。 〈see+A+ V-ing> は 「AがVしているのを見る」という意味の構文。 560 543. ②: lay A A を横たえる, 置く」 (他動詞) 第1位 ▽ graduate from A 「A を卒業する」 自動詞 lie 「横たわるある」 と区別しよう。 後ろに the paper という目的 語があるので他動詞が必要。 yesterday があるので過去形 laid が正解。 □ succeed in V-ing 「Vに成功する」 □ complain to A about [of] B「AにBのことで文句を言う」 !注意 変化も確認しよう! lie-lay-lain; lying, lay-laid-laid; laying 544.④:lie の過去形 lay (自動詞) asleep囮眠って 第1位 杜仕事 539. 君はいつその大学を卒業したのですか。 540 彼はかっとなったことを謝った。 541. 作品の水準を上げないかぎり、私は試験に落ちるだろうと先生が言う。 542. 煙が上がっているのが見えましたか。 543. 昨日の会議の前に、私はその書類をテーブルの上に置いた。 544. その男は一日中横になって眠っていた。 545. 彼が帰るまでしばらく座っていてください。 all day = all day long 208 PART 2 語法 調 ( )の後ろに目的語がないから自動詞の lie 「横たわる」 の過去形 lay が正解。 誤答 ① laid は lay 「…を横たえる」の過去形だから、引っかからないように。 545. ①:remain seated 「座ったままでいる」 seat 自体は「〈人〉を座らせる」の意味の他動詞。 これで 「座っている」と いう意味を表すには be seated と受身形にする必要がある。 本間は be の代 わりに remain を使った形。 Be seated, please. 「座ってください」も覚えよう。 |17章| 動詞の語法(1)

Waiting for Answers Answers: 0
English Senior High

接続詞の問題です、答えあってますでしょうか33、38番の訳がわかりません😭😭

WE DA 33. ( ) I started watching the tennis final, I could not do anything else until it ended. ④ Once だれ ③ For ① Althought ② During ) he is so talented, he cannot finish all the work he has now. 34. ( ① Despite 35. ( ② Because 3 Since ) she is short, she runs faster than any other student in my class. ① Even ② Therefore ① even if 36. I go jogging every morning, ( たとえ でも② except for ・キリスト ② despite <近畿大 ) < 神奈川大 > ⑦Although ④ Although ~だけれども ③ Thoughだけれど ④ If 〈杏林大〉 実際に雨が降っても降らなくてもジョギング 容が事実かわからない < 岩手医科大 > ~ 3 even thought ) they are not Christians. 4 unless < 金城学院大 〉 it's rainingy ③ in spite of ④ although 37. Many Japanese have a Christian style wedding, ( ①1 as if 38. ( ) as she was, Rosamond had no choice but to agree to his offer. 形 as SV ① According 2 As well lende③3 Known 誰も1人であるきたがらない! Reluctant 譲歩を表す〈松山大) - ~したくないSは~であるけれども 39. That road is ( ) nobody wants to walk along it. so+形 or 副 that ~ 1 so dangerous that ② such dangerous as とても~なので)(8 ③ very dangerous that such dangerous that 〈大東文化大 > ecal'him such a 形名 that 40. John was ( ) a good runner that we could nof catch ① enough 自分のコントロールを失うくらいおこっていた ③ such ② so 41.( ) was my anger that I lost control of myself. ① So 2 Such ver③Very とても~なので 4 very <東京理科大 > such that ~ほど AS 4 Great <福岡大〉

Unresolved Answers: 1
English Senior High

1枚目の写真のTask1を参考に Task2でメールの返信を考える問題です🙇‍♀️ 2枚目に私が書いたものがあるので文法や単語ミスがないか添削してほしいです 3枚目に評価する時に先生がよく見てるところを貼ってるので参考にしていただけると幸いです すみませんがよろしくお願いし... Read More

Task 1 Read the ad below. Underline the qualities that Jenna is looking for in a roommate. NEED A RESPONSIBLE ROOMMATE I'm a 20-year old female history student at CUNY. I'm looking for a tidy and friendly roommate to share a two-bedroom apartment near the university. The apartment has furniture, Internet, and cable TV. We'll share a bathroom and a living room. The available bedroom is large. The rent is $300 a month. The perfect roommate would also be a student. I have a small dog, so you have to like dogs. I also can't take any other pets. If you are a smoker, you MUST smoke on the balcony. I get along well with creative and knowledgeable people. I'm pretty talkative and would be happy to live with a similar person. Please send me an e-mail (jennabusybee@cunyemail.edu) and tell me about yourself. I would like to hear about your studies, personality, and why you would make a good roommate. Jenna Task 2 (00 Write an e-mail to Jenna (80-120 words). Tell her about yourself. The phrases below may help. responsible tidy knowageable pay the rent on time/clean up after myself all the time / know a lot of things / like to have a good conversation/your own description カンバセイション Creative, friendly TITELK

Waiting for Answers Answers: 0
English Senior High

to不定詞で質問があるんですけど、toが文末に来てる時とtoが真ん中にきてる時って何が違うんですか?見分け方?など教えてくださいよろしくお願いします

12 不定詞 (1) 1 名詞的用法(主語) 3 名詞的用法(目的語) 名詞的用法(補語) ④ 形容詞的用法 友人と話をするのは楽しいです。 It is fun to talk with friends. 1. 上の例文は To talk with friends is fun. とすることもできますが, to不定詞を文の主語とする場合の多くは、 ( このようにを形式主語として文頭に出し、真の主語である to不定詞は後ろに置きます。 この to不定詞は文中で名詞と同じ働きをし、 「~すること」 と訳されます. 2 His dream is to become a singer. 彼の夢は歌手になることです. 上の例文では,to 以下は補語 (C) になっています (His dream=to become a singer; S=C の関係) 3 She wants to live by herself. 彼女は1人暮らし [1人で暮らす [こと] をしたがっています. to 以下が動詞 want の目的語になっており, to 不定詞の意味上の主語は文の主語と同じになります。 to不定詞を目的語にとる動詞には, like, need, decide, promise, agree, hope, fail, refuse などがありま す。 4 We have a lot of dishes to wash. 洗わなければいけないお皿がたく さんあります. of axloqe doel ※名詞の直後に置かれた to 不定詞がその名詞を修飾する形容詞の働きをしています. この to不定詞は「~する (ため)の」 「~すべき」 のように訳されます. 上の例文では, to 不定詞に修飾される名詞が to 不定詞の意味上の目的語になっていますが、 これが to 不定詞の 意味上の主語になる場合もあります。 (例) He is not a man to tell a lie. 「彼はうそをつくような人ではありません」

Unresolved Answers: 1
English Senior High

英語コミュニケーションⅡの「ムジナ」の本文から解く問題です (1) 結衣が私たちに昨日話してくれたのはこのようなものですか。 (2) 私の父が私に何をくれたかあなたに見せましょう 本文中の表現を使って英語にせよ。 (1) What did the soba-se... Read More

教科書 p.73 The merchant ran up Kiinokunizaka. Surrounded by the darkness, he was scared and could not look back. After a while, at last, he saw a lantern up ahead. It looked like the faint light of a firefly. It turned out to be the lantern of a soba-selling stand. 和 The merchant threw himself down at the feet of the soba-seller and cried out, "Ah! Ah!! Ah!!!"016 見 言 和訳 商人は紀伊国坂をかけ登った。 暗闇に包まれて、怖くて振り返って見るこ とができなかった。 しばらくして、ついに, 商人は前方にちょうちんを見つ けた。 ホタルのかすかな光のように見えた。 それはそばを売り歩く屋台のち ょうちんであることがわかったのだ。 語 WI an hu no 商人はそば売りの足もとに, 身を投げ出して声をあげた。 「ああ! ああ!! ああ!!!」 語句と解説 run up~ ~をかけ登る look like ~ ~のように見える surrounded by the darkness be scared 怖い 暗闇に包まれて look back 振り返って見る after a while しばらくして at last ついに lantern ちょうちん ahead 前方に faint light かすかな光 firefly ホタル turn out to be ~ ~であることがわかる soba-selling stand そば売りの屋台 throw oneself down at ~ ~に身を投げ出す at the feet of ~ 〜の足もとに cry out 声をあげる 教科書 p.74 "What happened?" said the soba-seller. "Did anybody hurt you?” "No, nobody hurt me," said the merchant, breathing heavily. "Only scared you?" said the soba-seller calmly. “Robbers?" "Not robbers, not robbers," said the merchant. "I saw a woman by the moat. She showed me Ah! I cannot tell you what she ・・・・ showed me!"

Unresolved Answers: 1
English Senior High

英語コミュニケーションⅡの「ムジナ」の本文から解く問題です (1) 結衣が私たちに昨日話してくれたのはこのようなものですか。 (2) 私の父が私に何をくれたかあなたに見せましょう 本文中の表現を使って英語にせよ。 (1) What did the soba-se... Read More

教科書 p.73 The merchant ran up Kiinokunizaka. Surrounded by the darkness, he was scared and could not look back. After a while, at last, he saw a lantern up ahead. It looked like the faint light of a firefly. It turned out to be the lantern of a soba-selling stand. 和 The merchant threw himself down at the feet of the soba-seller and cried out, "Ah! Ah!! Ah!!!"016 見 言 和訳 商人は紀伊国坂をかけ登った。 暗闇に包まれて、怖くて振り返って見るこ とができなかった。 しばらくして、ついに, 商人は前方にちょうちんを見つ けた。 ホタルのかすかな光のように見えた。 それはそばを売り歩く屋台のち ょうちんであることがわかったのだ。 語 WI an hu no 商人はそば売りの足もとに, 身を投げ出して声をあげた。 「ああ! ああ!! ああ!!!」 語句と解説 run up~ ~をかけ登る look like ~ ~のように見える surrounded by the darkness be scared 怖い 暗闇に包まれて look back 振り返って見る after a while しばらくして at last ついに lantern ちょうちん ahead 前方に faint light かすかな光 firefly ホタル turn out to be ~ ~であることがわかる soba-selling stand そば売りの屋台 throw oneself down at ~ ~に身を投げ出す at the feet of ~ 〜の足もとに cry out 声をあげる 教科書 p.74 "What happened?" said the soba-seller. "Did anybody hurt you?” "No, nobody hurt me," said the merchant, breathing heavily. "Only scared you?" said the soba-seller calmly. “Robbers?" "Not robbers, not robbers," said the merchant. "I saw a woman by the moat. She showed me Ah! I cannot tell you what she showed me!" ・・・・

Waiting for Answers Answers: 0
1/92