ブラックロック★シューターを英訳
3
540
3
またまた調子に乗りまして、第三弾!!!
コレはリクエストで作りました!!
ブラックロック★シューターを選ぶとはなかなかお目が高い!(`・д・ノ)ノ
この曲は私の十八番なんです(●´ω`●)
最高点94点!!(ღ✪v✪)
自慢しちゃいます!!
今回はクイズもつけてみました。
コメント
ログインするとコメントすることができます。他の検索結果
このノートに関連する質問
高校生
英語
どう解釈すれば良いでしょうか
高校生
英語
Subjectsがどうして被写体になるのか理解できないです
高校生
英語
book interestingとなっていますが、isはいらないのでしょうか?
高校生
英語
かっこに入る順番を教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いします。
高校生
英語
至急 誤りがある下線部はどれですか?教えていただきたいです。
高校生
英語
至急 誤りがある下線部はどれですか?教えていただきたいです。
高校生
英語
この並べ替え問題の解説をお願いします🙏
高校生
英語
解説に副詞を含むといったん放置とありますが本文のwithは with practiceで主語だからwithは前置詞ではないのですか?よろしくお願いします🤲
高校生
英語
かいてます
高校生
英語
書いてます
News
上に同じで、固い印象を受けますね。
たとえば、どこへ行ったの?を訳すなら、Where did you go? だと、もう帰ってきているニュアンスになります。どこ行ってたの?という感じです。それよりは、次に「聞こえますか?」と続くので「どこにいるの?」という意味で訳した方が自然でしょう。
日本語を直訳すると、意味がうまく伝わらないことがあります。英語を自然に使うためには、意訳する方がよいとおもいます。
パッと見で、硬い英語だなぁと思いました。
furtherでなくとも、how much longer... で自然に訳せると思いますが。自分なりにですが、もうすこし柔らかく訳してみました。意訳の箇所がありますが、翻訳なんてそんなものです。
次回作の参考にしてください☻
BLACK ROCK SHOOTER
Where did you go?
Can you hear me?
How much longer must I keep shouting?
How much longer must I keep crying?
No more, I can't run anymore
The dream world I once saw is shutting down,
it's so dark with no light to be seen.
Along this crumbled beaten path
I felt I saw something that shouldn't be here,
a ray of hope.
Why?
BLACK ROCK SHOOTER
These beloved memories
from that time were so fun
BLACK ROCK SHOOTER
But I can't move anymore,
I wish upon the star flying through the darkness
to be able to run one last time!
まあ良い英語の勉強にはなりますね笑
直訳ではなく、意訳を出来るようになればもっと英語力は上がると思いますよ(._.)/
次は犬猫店長やりたいと思います!!