他の検索結果
このノートに関連する質問
高校生
英語
学校選択問題についてなんですけど、英語はどのように対策したのか教えてください。最後の長文問題ができません。
高校生
英語
英検二級の英作文をやってみたので間違ってるところを教えてほしいです。字数は全然足りてないのですが、文法とかをみてほしいです。 ちなみに書きたかったことは、 私は日本は観光客の数を制限するべきではないと思います。 1つ目として外国から人が来ることは、日本についてもっと知ってもらうチャンスだからです。 2つ目として世界中の人々は自分の国が持っている文化や歴史を共有するべきだと思うからです。 以上二つの理由から日本は観光客の数を制限するべきではないと思います。
高校生
英語
「彼はこれまでにたくさんの努力、困難と闘ってきました。」この文章を英語にしたいのですが、私なりに英訳してみると「he was fighting much effort and handship up until now.」になりました。文法とかぐちゃぐちゃになってしまっている気がします。どうしたらいいのかわかりません…教えてください🙇♀️
高校生
英語
He will probably let himself in without even waiting for us to open the door!この英文は文法とかはちゃんとなっているのでしょうか。またどうやって訳していけば良いのですか?どのように訳していったら良いのかを知りたいです
高校生
英語
I think more people should become vegetarians in the future because there are clear advantages in terms of animal rights and health. First of all, It is good for your health to eat vegetables. These days, the number of people eating unhealthy foods, such as meat and junk foods, is increasing. Therefore, they are likely to develop a desease. If they become vegetarians, they can live a longer life. This will enhance the quality of life. Second, becoming vegetarians may be the most viable solution to protecting the animal rights. It is unethical to kill animal. However,if many people eat vegetables, animal deaths will decrease. It allows us to save animals. For these two reasons, becoming vegetarians has positive effects in society. 大学入試の2次試験で英作文を使うため添削していただきたいです
高校生
英語
リスニングが苦手です💦 おすすめの勉強方法や、リスニングが強化できるようなテキストがあったら教えてください!!
高校生
英語
春が好きな理由をかく英文です。 意味とか文法とかあってますか? あとこれになにをつけくわえたらいいですか?
高校生
英語
(2)の問題です。 英文自身の意味は理解できたのですが、文法構造を見て訳していこうとするとwithの訳し方に悩みました。 模範解答は「かつ」と訳されており、withの文法的意味でこのような訳し方を見たことがありませんでした。 私が単に知らなかったことが原因だとしたら、それは改善したいので、これに関するwithについて教えて頂きたいです。
高校生
英語
We all know from a study of history the progress of the working people from the stage of barbarism to that of slavery, serfdom and later individual freedom. In the early days of human history the wants of the masses were few and simple. これの元の文章ってわかりますか?
高校生
英語
前置詞句(形容詞)、関係詞、分詞、どれも形容詞として使えますが、使い分けかたってあるんですか
News

コメント
コメントはまだありません。