✨ ベストアンサー ✨
この席を譲っていただき恐縮です。
くらいで訳せばいいと思います。
ノートにまとめますので少しお時間下さい!
ご丁寧な回答ありがとうございます。
こちらの理解力が低くて申し訳ないのですが、()の中は受動態でしょうか?
ご回答ありがとうございます。
関係代名詞(that)が無いのはどうしてでしょうか?
関係代名詞はしばしば省略されます。
よく勉強されていますね、たしかにthatがないのは不思議なことではありますが、日本人が『それなに?』って聞くのと同じで(正しい文法で言えば『それはなに?』)、省略することもあるんです🥺
細かいですが少し気になったのでコメント失礼します
文法の説明はあっていますが、この文は “この席がすでに他の人にとられているのではないかと心配する” の意味になります
I am afraid this seat will be taken であった場合は言われている意味の方が正しいです


コメントありがとうございます。
受動態ですか?