英語
中学生
解決済み

Some kind students helped me carry the heavy chairs out.
訳→何人かの親切な生徒達が、私が重たい椅子を外に運ぶのを手伝ってくれました。
とmeが私がと訳せるのですか?
これは意訳をしてるのでしょうか?
意訳でないとしたらどうなりますか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

meとcarryの間に関係代名詞thatが省略されてるので
優しい学生が重い椅子を運ぶわたしを助けてくれた。
と訳すのがいいと思います。

関係代名詞の前は先行詞で名詞があるはずですがこれはmeで代名詞です。関係代名詞がこの間に入っているのですか?

なもみん

ごめんなさい!!
何か勘違いしてました。関係代名詞ではないです!
thatは接続詞でthat節は名詞節を作るので「〜すること」という意味になります。
なので「優しい学生が重い椅子を運ぶことを手伝ってくれた」という訳がいいのかなと思います!
勉強不足でした、、、申し訳ないです

いえいえ
ありがとうございます(*n´ω`n*)

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?