✨ ベストアンサー ✨
これの日本語訳は、
「私の父は日曜日、家にいて、テレビを観ていました」
です。
現在形にすると、
「My father is at home and watches TV on sunday.」
なので、和訳は
私の父は、日曜日は家にいてテレビを観ます
↑です!
My fatherは、三人称単数で、現在形に戻したので
動詞を変化させます!
(watchesになっています。)
間違っていたらすみません!
はい、このis は必要です!
原則、文中に2つの動詞が入ることはないのですが、この文は
「私の父は家にいる」という文と
「私の父はテレビを見る」という文を1つにした感じになります。
そのため、「is」を抜いてしまうと、最初の家に「いる」 という動詞を表現できなくなります。
例えば、
「My father stays (at )home and watches TV.」の、staysを抜いたら
意味が通じなくなりますよね!
それと同じ感じかと思います。
(be at homeで、家にいるという意味です。)
少しでも参考になれば嬉しいです!
とても参考になりました!
丁寧にありがとうございます!!
ありがとうございます!
質問いいですか?この現在形の文のisは必要なんですか?
文の中に動詞が二つ入ってるのでm(_ _)m