和訳はほぼ同じです(*´`)表現の違いになります!
「私たちはコンサートをとても楽しみました」
「私たちはコンサートでとても楽しみました」
くらいの違いかと!
We enjoyed ourselves very much at the concert
︎ ︎︎☝︎これは、
私達はコンサートで私達自身をとても楽しませた
=私達はコンサートでとても楽しみました
です!
enjoyは他動詞なので目的語が必ず必要です。
だから、コンサート「で」楽しんだ
にしたいときは目的語として
Oneselfを置いています(*ˊᵕˋ*)
説明が下手で申し訳ないです…
このリンクが分かりやすいです⤵︎ ︎
https://kiwi-english.net/25661