Can Mike write this Chinese Character?
I can make Chinese foods.
Ms.Kumi can't ride.
かな
canは、(常に)できるって意味だよー
常にできるというところから、いつでも起こり得る→〜する可能性があるとも訳せるよん
基本的には、〜できるでいいけれど、中3あたりになったらその意味も必要になるよ
This paper can hurt you.
この紙はあなたを傷つけることができる
この紙ができるというのは不自然な役だから
あなたはこの紙によって傷つけられる。
と、訳してもいいし
あなたはこの紙によって傷つけられる可能性があると訳してもいいよ
少なくとも習いたてであるなら〜できると訳していればほぼ大丈夫だね
Chinese Characterは、中国の文字という意味で、すなわち漢字だよ
漢字をKanjiと訳してもいいけれど、Kanjiを知らない人にとってはこっちの方が丁寧かと思って一応こういう表現があるということで示しておきたかっただけだよ
混乱したらごめんね
foods→food