英語
高校生
解決済み

"What should I call you?"という英文を日本語に訳した時、模範解答が「あなたをなんと呼べばいいですか?」だったんですけど、'呼ぶ'と訳すのではなく'電話する'という意味もあるかな、と思って「あなたに何を電話するべきですか?」と訳してしまったのですが丸になりますか、?

回答

✨ ベストアンサー ✨

What(C) should I(S) call(V) you(O)? → You(S) can call(V) me(O) Ken(C). <me = Ken>
あなたを何と呼べばいいですか。 → 私をケンと呼んでください。

What(疑問代名詞) should I(S) call(V) you(O)???? ※call 人 人に電話をかける は第3文型
即ち、SVO以外に名詞・代名詞・動名詞類は不必要です。
例:I will call you (around(前置詞) three)(M) (in(前置詞) the afternoon)(M). 午後3時頃電話をします。

如何でしょうか。

但し、What should I call you about? は可能です。 何に関してあなたに電話をするべきなのですか?

︎︎

ばつになってしまうんですね...ありがとあございました!!そのほかにも色々とすごくありがたいです!

taka

My pleasure!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?