英語
中学生
解決済み

なぜこのような訳になるのか分かりません😰
youが誰のことを指してるのかなどの視点から教えてください🙏

日本語 - 英語 英語(アメリカ) Idon't think you can believe he started learning it only a year ago. 日本語 一年前から習ったなんて 信じられないわ

回答

✨ ベストアンサー ✨

これの訳は難しいですね…。

まずこの英文を直訳すれば
「私は、あなたは"彼が1年前から習っていた"
   ということを信じられないと思います。」
という感じになります。

ただこれでは不自然な日本語なので、
自然な日本語に訳すために
順を追って説明します。

まず、「I don't think you can believe」
についてですが、
これは直訳すると、
「私はあなたが〜を信じられるとは思わない」
となります。

しかしこれでは非常に不自然な日本語ですね。
そこでほとんどの場合は、
「あなたは〜を信じられないとだろう」
という感じに訳します。

  ※ちなみにですが、
  「私は〜できないと思う」を英訳する時は、
  「I think I can't〜」ではなく、
  「I don't think I can〜」とします。
(ここ重要!)

そして「he started learning it only a year ago」
についてですが、
これは"learning"が動名詞だということに
注意さえすれば、訳すことができます。
「彼はほんの1年前からそれを習い始めた。」

よってこの英文は
「あなたは、彼がほんの1年前からそれを
   習い始めたということを信じられないでしょう。」
と言うように訳すといいと思います。

アクノ

もちろん最後の文は 、
「あなたは、彼がほんの1年前からそれを習い始めたなんて信じられないだろうね。」
というように好きなように訳してくださって構いません!

hinoko

リスニングの途中にあったのでとても難しかったです💧

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?