回答

✨ ベストアンサー ✨

上の文では、ピーターのセリフが書かれていますので、主語がI、妻がyou、そしてもちろんピーター視点の文となっていますよね。下の文では、主語がheとなり、客観的視点に切り替わっています。ですから、our family(私たちの家族)となっていたものがtheir family(彼らの家族)となるのは当たり前です。また、下の文ではピーターはIではありませんから、妻はもちろんyouではありません。「彼は彼の妻に言った」わけですから、「彼の妻」を表す代名詞「her」が正解になるのです。
分かりにくい所や質問がありましたら遠慮なくお願いします!!

しょう

ウはよくわかりました!イは私は4のhis familyで彼の家族でもいいのではないかと思っているのですが、どう違うのでしょうか?それとも元の文のour familyは彼の家族以外の家族も表しているのでしょうか?質問の意味が分かりずらくてすみません、💦

ししまる

「私たちの家族」を表すにはour familyですね。
私たちという言葉、私の他に何人か人がいることになります。つまり、「複数」の扱いになります。話しているのはピーターだけですが、その妻も出てきているので、それも含めてourを使ったのだと思います。
下の文は、使われる言葉が変わっているものの、意味は変わりません(=日本語訳した時に、何か変化があってはいけないということです)。ですから、さっきは複数だったものが、単数に戻ることはありえないのです。he(his)は、単数ですよね?複数→単数になってはいけませんから、今回はhisを使うことはできないのです。
もし上の文でmy familyを使っていれば、単数→単数なので、his familyを使うべきです。

理解していただけたでしょうか?
一応、his familyにしても、会話としては通じると思います。「文法的に」ダメだ、という話です。

日本語でも例えられますが、
たとえば、Aさん、Bさん、Cさんの3人で原宿に遊びに行こうとある駅で電車を待っているとします。そこで、クラスメイトのDさんに会いました。Dさんは3人に聞きました。「これからどっか行くの?」Aさんが代表して答えます。次の1番か2番、どっちが適切でしょうか?
①「私は今から原宿に向かうよ」
②「私たちは今から原宿に向かうよ」
無論、②が正解ですよね。どっちでも意味は通じますが、①だと少し自己中というか、自分しか行かないというか、ニュアンスが違ってくるような感じがしませんか?
his familyとtheir familyの違いはこんな感じです。

しょう

何度もすみません、my familyとour familyの意味の違いはなんですか?my familyの場合ひとつの家族 our familyの場合別々の家族がたくさんあるイメージであっているでしょうか?

ししまる

いや、どちらもひとつの家族のことについてです。
どちらも直訳してみると、「my family →私の家族」
「our family→私たちの家族」となります。
イメージとしては、

my family
AさんとBさんが2人で会話をしていて、Aさんが「自分の家族」についてBさんに話している

Our family
Aさんとその妻(話し手が2人存在)が、Bさんに、「彼らの(自分たちの)家族」について話している

という違いです。話し手に、その家族に属する人が2人以上いれば、主語は「私」だけではなくなりますよね。細かなニュアンスですが、伝わりますかね…?

しょう

なるほど!丁寧にありがとうございます!よくわかりました。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?