英語
高校生
解決済み

この英文はなぜ訳をすると、
【私たちはたまたまお互いを知っていた。】
のように文末が~っていたとなるんですか?
私は【〜お互いを知った】と思いました。

1 下線部に注意して, 次の英文を日本語に直しなさい。 A (1) We happened to know each other. ことだ。 291upig

回答

✨ ベストアンサー ✨

know each other っていうのが、
お互いを知っている、もっと明確にいうと「知り合いである」っていう意味なので、

お互いを知る、っていうのが「知り合いになる」、そのときに知り合う っていう意味と混同しそうなんです。

知り合いである と 知り合いになる は明確に違いますよね?
だからそういう意味で「知っていた」としてるんだと思います。

「私たちはたまたま知り合いだった」って訳すのが1番こういうごちゃごちゃしなくて良いとは思いますけどね

Karu

ありがとうございます!

この回答にコメントする

回答

knowは状態動詞なので、知る・知り合うという一回こっきりの動作ではなくて、知っているという状態を進行形にしなくても表すことができます。

Karu

そうなんですね!この場合、”知った“としてはダメでしょうか?

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?