英語
中学生
解決済み

「if there is no desk?」のthere isはなぜ疑問形のis thereにならないのですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

この文はこれだけですか?
これだけだとしたらこの文は文法的に間違ってるのでthere isだろうがis thereだろうが成立しないのですが…

𝙨𝙖𝙠𝙞

その前にAndがはいります

こーへー

長文だったら前後の文、文法問題とかであれば全文の写真とか見せてもらっていいですか?

𝙨𝙖𝙠𝙞

分かりました

こーへー

なるほど、会話表現ですね。正直なところあまり会話表現には詳しくないのですが、この場合、前文に「伏せて机に隠れる」「揺れが収まったら建物を出る」ことを指示されてます。Tinaは「鞄を持っていくか」「机がなかったらどうするか」ということを聞いてるわけです。英語であっても会話表現は省略が使われます。この場合、And what do we do if there is no desk?のwhat〜doが省略されてるわけです。日本語のイメージとしたら「じゃあもし机がなかったら私たちはどうすればいいの?」を「じゃあ机が無かったら?」に省略するような物ですね。朝会っていきなりこれを言われたら何も通じないですが、文脈があるので通じるわけですね。言語は相手に意思が伝わればそれで十分ですから。長文では省略と言ったらせいぜい、itやthemで前の内容を受けたり、doで省略する程度ですが、会話表現になると大胆に省略されるのは頭に留めておいた方がいいですね。

ちなみに、途中で書いた省略されてると思われる内容を捕捉した文にもありますが、文法的にはif節だけで疑問文を作ることはまずできません。if節は名詞節か副詞節を作るだけです。そして、疑問文内で使われたところで語順も変わりません。中学生でしたら英語の参考書はないですよね。でしたら教科書よりはネットでif節の使い方や機能を調べるといいと思います。

最後ですが、これは私たちが少なくとも入手やテストで使っていい使い方では決してありません。絶対に使わないでください。

こーへー

×捕捉○補足です

𝙨𝙖𝙠𝙞

丁寧にありがとうございます!
わかりました!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?