回答

✨ ベストアンサー ✨

中学生でここまでの英文が書けるのは素晴らしいですね。スペル的・文法的なミスは特に見られませんが、論理構成で気になることがあるので、いくつかコメントしておきます。
①主張の一貫性について
最初の主張:私はパンダさんに賛成です。
最後の主張:私は大事なのは翻訳機器を適切な方法で用いることだと考える。
というように(一見すると)主張に一貫性がないです。最初にパンダさんに賛成したのであれば、最後にも賛成しておきましょう。
②文章を書く順について
次に気になったのは文章を書く順番です。日本語でも英語でもこういった堅苦しい(?)文章を書く場合は結論→理由という順番で書いた方が読みやすいです。2文目くらいまでは出来ています。しかし、理由を説明する箇所では理由→結論というように少し読みにくい文章になっています。

あのね

ありがとうございます🙇🏻‍♂️🙇🏻‍♂️
各順序などを踏まえてもう一度自分でなおしてみようと思います!!

121

文法的に気になったがありました。
接続詞のwhenは後ろにSVが来ると思います。

translation softwareには冠詞が必要だと思います。
worldにも冠詞が必要だと思います。

It is important for us to all the languagesも間違っています。to のあとは動詞の原型が来るはずです。

Most ~ thingsの方が適切だとおもいます。
  

121

間違ったこと言ってたら教えてください。

あのね

確かにそうでした!
色々足りてない見落としてた部分が多かったですありがとうございます!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?